<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 杜牧《泊秦淮》古詩譯文及注釋

    時間:2024-07-14 23:49:42 我要投稿
    • 相關推薦

    杜牧《泊秦淮》古詩譯文及注釋

      【原文】

    杜牧《泊秦淮》古詩譯文及注釋

      煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。

      商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。

      【作品注釋】

      ⑴秦淮:即秦淮河,發源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經南京流入長江。相傳為秦始皇南巡會稽時開鑿的,用來疏通淮水,故稱秦淮河。歷代均為繁華的游賞之地。

      ⑵煙:煙霧。

      ⑶泊:停泊。

      ⑷商女:以賣唱為生的歌女。

      ⑸后庭花:歌曲《玉樹后庭花》的簡稱。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳后主)溺于聲色,作此曲與后宮美女尋歡作樂,終致亡國,所以后世把此曲作為亡國之音的代表。

      【作品譯文】

      迷離的月色和輕煙籠罩著寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

      賣唱的歌女不懂什么叫亡國之恨,隔著江水猶自高唱《玉樹后庭花》。

      【創作背景】

      杜牧前期頗為關心政治,對當時百孔千瘡的唐王朝表示憂慮,他看到統治集團的腐朽昏庸,看到藩鎮的擁兵自固,看到邊患的頻繁,深感社會危機四伏,唐王朝前景可悲。這種憂時傷世的思想,促使他寫了好些具有現實意義的詩篇。《泊秦淮》也就是在這種思想基礎上產生的。當他來到當時還是一片繁華的秦淮河上,聽到酒家歌女演唱《玉樹后庭花》曲,便感慨萬千,寫下了這首詩。

    【杜牧《泊秦淮》古詩譯文及注釋】相關文章:

    08-04

    03-25

    07-10

    09-20

    07-22

    10-19

    05-21

    03-01

    10-07

    08-10

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人