<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 蝶戀花柳永翻譯

    時間:2025-12-31 09:49:52 蝶戀花

    蝶戀花柳永翻譯

      原文:

    蝶戀花

    柳永

    佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意?

    擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

      譯文:

      他久立在高樓上微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,黯黯然地升起從遙遠無邊的天際。碧綠的草色,迷蒙的煙光掩映在落日余暉里,默默無言什么人會理解他獨自憑欄的深沉含義?

      打算讓這疏懶放縱的心情喝得醉醉,可是對著美酒要縱情高歌,勉強取得歡樂反而覺得毫無意味。衣衫絲帶漸漸覺得松寬了,可他始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎顏色憔悴。

      注釋:

      ①、佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

      ②、擬把:打算。

      ③、疏狂:狂放不

      ④、強(qiǎng)樂:勉強尋歡作樂。強,勉強。

      ⑤、消得:值得,能忍受得了。

      ⑥、黯黯:心情沮喪憂愁的樣子。

      ⑦、煙光:飄忽繞的云靄霧氣。

      ⑧、會:理解。

      ⑨、衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。

      ⑩、望極:極目遠望。

      11憑:靠

      12、伊:你(指女子)

      13、憔悴:指人日漸消瘦

    【蝶戀花柳永翻譯】相關文章:

    柳永的蝶戀花翻譯10-31

    《蝶戀花》柳永 翻譯10-14

    《蝶戀花》柳永翻譯07-31

    蝶戀花翻譯柳永09-12

    柳永《蝶戀花》翻譯09-15

    柳永蝶戀花的翻譯11-30

    柳永蝶戀花翻譯07-12

    蝶戀花翻譯柳永07-03

    柳永《蝶戀花》翻譯及賞析12-27

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人