<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 陶淵明《歸園田居·種豆南山下》翻譯和創作背景

    時間:2025-09-21 16:36:10 文學常識

    陶淵明《歸園田居·種豆南山下》翻譯和創作背景

      《歸園田居·種豆南山下》細膩生動地描寫了作者對農田勞動生活的體驗,風格清淡而又不失典雅,洋溢著詩人心情的愉快和對歸隱的自豪。下面是小編為你整理的陶淵明《歸園田居·種豆南山下》翻譯和創作背景,歡迎閱讀。

    陶淵明《歸園田居·種豆南山下》翻譯和創作背景

      《歸園田居·種豆南山下》原文

      種豆南山下27,草盛豆苗稀28。

      晨興理荒穢29,帶月荷鋤歸30。

      道狹草木長31,夕露沾我衣32。

      衣沾不足惜33, 但使愿無違。

      注釋:

      南山:指廬山。

      稀: 稀少。

      興: 起身,起床。荒穢:指野草之類。形容詞作名詞。穢:骯臟。這里指田中雜草。

      帶:一作“戴”,披。荷(hè)鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。

      狹: 狹窄。草木長:草木叢生。

      夕露:傍晚的露水。沾:打濕。

      足:值得。

      《歸園田居·種豆南山下》翻譯

      南山下田野里種植豆子,結果是草茂盛豆苗疏稀。

      清晨起下田地鏟除雜草,暮色降披月光扛鋤回去。

      狹窄的小路上草木叢生,傍晚時有露水沾濕我衣。

      身上衣沾濕了并不可惜,只愿我不違背歸隱心意。

      《歸園田居·種豆南山下》創作背景

      陶淵明從二十九歲起開始出仕,任官十三年,一直厭惡官場,向往田園。他在義熙元年(405年)四十一歲時,最后一次出仕,做了八十多天的彭澤縣令即辭官回家。以后再也沒有出來做官。據《宋書·陶潛傳》和蕭統《陶淵明傳》云,陶淵明歸隱是出于對腐朽現實的不滿。當時郡里一位督郵來彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地說:“我不愿為五斗米折腰向鄉里小兒!”陶淵明天性酷愛自由,而當時官場風氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個正直的士人,在當時的政洽社會中決無立足之地,更談不上實現理想抱負。陶淵明經過十三年的'曲折,終于徹底認清了這一點。陶淵明品格與政治社會之間的根本對立,注定了他最終的抉擇——歸隱。從此他結束了時隱時仕、身不由己的生活,終老田園。歸來后,作《歸園田居》詩一組。

    【陶淵明《歸園田居·種豆南山下》翻譯和創作背景】相關文章:

    陶淵明《歸園田居·種苗在東皋》翻譯及創作背景08-05

    歸園田居·種豆南山下譯文和鑒賞11-21

    陶淵明《歸園田居·少無適俗韻》翻譯及創作背景09-21

    《歸園田居·悵恨獨策還》翻譯及創作背景07-16

    《歸園田居·久去山澤游》譯文和創作背景09-18

    《歸園田居·少無適俗韻》翻譯及寫作背景08-30

    陶淵明《歸園田居·久去山澤游》譯文和賞析10-24

    陶淵明《歸園田居·悵恨獨策還》譯文及賞析09-25

    改寫陶淵明《歸園田居》作文(通用16篇)09-14

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人