寫出未來的海洋的作文
尊敬的梅德韋杰夫總統,

女士們,先生們,朋友們:
Your Excellency President Dimitry Medvedev,
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends,
今天,我們相聚在享譽世界的俄羅斯國家大劇院,隆重慶祝中俄兩國人民的共同節日——中俄建交60周年。借此機會,我謹代表中國政府和人民,向在座各位并通過你們向友好的俄羅斯人民,致以誠摯的祝賀和良好的祝愿!
Today, we gather together in this world-renowned National Grand Theatre of Russia to celebrate the 60th anniversary of diplomatic relations between China and Russia, a festive occasion for both the Chinese and Russian peoples. I wish to take this opportunity to extend to you and, through you, to the friendly people of Russia, cordial greetings and best wishes of the Chinese Government and people.
剛才,梅德韋杰夫總統發表了熱情洋溢的講話,對中俄關系發展成果作了概括和總結,并就兩國關系未來發展提出了很好的建議。他的講話道出了我們的共同心聲。
In the heart-warming speech delivered just a while ago, President Medvedev outlined the progress that has been made in the development of China-Russia relations, and put forward valuable suggestions for the future growth of this relationship. I think he spoke for all of us.
回顧過去60年,中俄關系走過了不平凡的發展歷程。這60年,是兩國政治關系日益走向成熟的60年。1996年4月,兩國領導人在認真總結歷史經驗教訓的基礎上,從兩國人民根本利益出發,順應時代潮流,著眼兩國關系未來,建立中俄戰略協作伙伴關系。經過十幾年的發展,中俄戰略協作伙伴關系已成為成熟、穩定、健康的國家關系,兩國政治互信達到前所未有的高水平。
The past 60 years have been momentous for China-Russia relations. Our political relations have become increasingly mature in these 60 years. In April 1996, leaders of our two countries, learning from history and acting in the fundamental interests of our two peoples, decided to establish between us a strategic partnership of coordination. That move was in keeping with the times and the need for future growth of China-Russia relations. Today, after over ten years, this relationship has grown into a mature, stable and sound state-to-state relationship, as evidenced by our political mutual trust, which has never been so close.
這60年,是兩國務實合作成果日益豐富的60年。中俄積極探索互利合作途徑,不斷擴大雙邊經貿合作規模,提高合作質量和水平。近10年來,雙邊貿易額持續高速增長,去年達到創紀錄的568億美元,相互投資、合作生產加工等方面合作呈現新的良好發展態勢,地方合作方興未艾。
Our practical cooperation has become increasingly fruitful in these 60 years. Our two countries made earnest efforts to explore new ways of mutually-beneficial cooperation. We scaled up bilateral cooperation in economy and trade, and raised the quality and level of such cooperation. Our two-way trade grew at high speed in the past ten years and hit a record high of US$56.8 billion last year. Our cooperation in mutual investment, joint manufacturing and processing and other areas showed sound momentum of growth, and cooperation at local levels was vigorous.
這60 年,是兩國人民友誼不斷加深的60年。中俄兩國人民有著歷史凝成的戰斗情誼和傳統友好關系。近年來,中俄人文交流飛速發展,中俄“國家年”獲得巨大成功,中俄“語言年”活動已全面展開,兩國人民相互了解和友誼不斷加深。去年中國四川汶川特大地震發生后,俄羅斯人民全力支援中國人民抗震救災,梅德韋杰夫總統邀請1500多名中國少年兒童到俄療養,深深感動了中國人民,譜寫了中俄友誼新篇章。
The friendship between our two peoples has steadily deepened in these 60 years. Our peoples are linked by a traditional friendship. We fought alongside each other in the war as comrades-in-arms. In recent years, cultural exchanges between China and Russia have flourished. The "Year of Russia" in China and the "Year of China" in Russia achieved enormous success. And now the "Year of Russian Language" in China has been launched through a series of activities, to be followed by the "Year of Chinese Language" in Russia. These events further promoted mutual understanding and friendship between the Chinese and Russian peoples. In the wake of the devastating earthquake in Wenchuan, Sichuan Province last year, the Russian people gave great support to the earthquake relief efforts of the Chinese people. President Medvedev even invited more than 1,500 Chinese children to Russia for recuperation. These moves deeply touched the Chinese people and added a new chapter in the history of China-Russia friendship.
這60年,是兩國在國際事務中的合作逐步推進的60年。中俄兩國長期致力于維護世界和平穩定。近年來,兩國在國際和地區事務中密切溝通和配合,為推動世界多極化和國際關系民主化作出了不懈努力。中俄關系已成為促進大國關系良性互動、維護地區和世界和平穩定的重要因素。
China-Russia cooperation in international affairs has further enhanced in these 60 years. China and Russia are both committed to maintaining world peace and stability. In recent years, our two countries have carried out close coordination and collaboration in international and regional affairs, and made unremitting efforts to promote multipolarity in the world and democracy in international relations. China-Russia relations have become an important factor promoting benign interactions among major countries and peace and stability in the region and beyond.
女士們、先生們!
Ladies and Gentlemen,
當今世界正處在大變革大調整之中,世界多極化和經濟全球化深入發展,國際金融危機仍在蔓延深化,新情況新挑戰層出不窮。中俄作為大國、鄰國、安理會常任理事國,既面臨國內發展的首要任務,又肩負著促進世界和平與發展的歷史使命。新形勢下,中俄關系已站在新的歷史起點上,面臨新的發展機遇。我們要共同努力,確立中俄關系發展長遠目標,推動兩國關系又好又快發展。
The world today is undergoing major transformation and adjustment. The trend toward a multipolar world and economic globalization is gaining momentum. The international financial crisis is still spreading and deepening, and new problems and challenges keep cropping up. As neighbors, major countries in the world and permanent members of the UN Security Council, China and Russia not only face the primary task of national development, but also shoulder the historic mission of promoting world peace and development. The new circumstances have placed China-Russia relations at a new historical starting point and presented fresh opportunities for their development. We need to work together to map out long-term goals for the growth of China-Russia relations to ensure sound and fast growth of this relationship.
——我們要堅持真誠互信,鞏固中俄關系政治基礎。我們要增進政治互信,始終把中俄戰略協作伙伴關系作為兩國外交優先方向,不斷為兩國關系注入新的推動力。
- We should enhance mutual trust and continue to treat each other with all sincerity to consolidate the political basis of China-Russia relations. We should increase political mutual trust, give China-Russia strategic partnership of coordination a priority position on our diplomatic agenda, and continue to add fresh impetus to our bilateral relations.
——我們要堅持互利雙贏,夯實中俄關系經濟基礎。我們要保持并繼續推進各領域務實合作的積極態勢,探索合作新途徑新方式,尋找更多利益契合點,深化兩國經濟合作,實現共同發展繁榮。
- We should continue to work for mutual benefit and win-win cooperation to cement the economic foundation of China-Russia relations. We should keep up the sound momentum of practical cooperation in all fields, explore new channels and models of cooperation, expand areas where our interests overlap, deepen economic cooperation and promote common development and prosperity.
——我們要堅持世代友好,打牢中俄關系社會基礎。我們要積極推動兩國社會各界廣泛開展交流,努力增進兩國人民相互了解和友誼。我代表中國政府邀請1000名俄羅斯少年兒童明年赴華參加夏令營,為中俄友好事業培養更多接班人。
- We should deepen our time-honored friendship to enhance popular support for China-Russia relations. We should actively promote exchanges among various social communities of our two countries, and work to increase mutual understanding and friendship between our two peoples. On behalf of the Chinese Government, I wish to invite 1,000 Russian children to summer camps in China next year, so that more will join the force to pass on the torch of China-Russia friendship to our future generations.
——我們要堅持緊密協作,堅定維護中俄戰略安全利益。雙方要加大相互支持力度,在國際和地區事務中加強磋商和合作,積極應對國際金融危機沖擊,積極參與國際政治、經濟、安全領域變革,同國際社會一道,為人類和平與發展崇高事業作出不懈努力。
- We should maintain close coordination and firmly safeguard our strategic and security interests. China and Russia should intensify mutual support, strengthen consultation and cooperation in international and regional affairs, actively counter the impact of the international financial crisis, take an active part in reform in international political, economic and security arenas, and work with the rest of the international community to promote the worthy cause of peace and development of humanity.
伴隨著歷史前進的步伐,中俄戰略協作伙伴關系正在迎來新的發展前景。讓我們秉承傳統友誼,堅持世代友好,深化戰略協作,共創中俄關系美好未來!
The coach of history rolls on, and China-Russia strategic partnership of coordination is blessed with a new opportunity of growth. Let us build on our traditional friendship, carry it forward, deepen strategic coordination, and jointly work for a brighter future of China-Russia relations.
謝謝大家!
Thank you.
【寫出未來的海洋的作文】相關文章:
未來的海洋作文01-09
未來海洋作文12-06
(經典)未來的海洋作文03-15
[精選]未來海洋世界作文09-06
未來的海洋作文范文10-25
未來的海洋作文(必備)01-17
未來的海洋優秀作文01-10
未來的海洋作文【通用】03-15
未來的海洋作文【精】03-27
未來的海洋環保作文04-22
- 相關推薦