<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《朗讀者》王佩瑜觀后感

    時間:2025-08-31 08:43:29 觀后感 我要投稿

    2017年《朗讀者》王佩瑜觀后感

      核心句型:

    2017年《朗讀者》王佩瑜觀后感

      He always gets in Dutch with the boss.

      他經常得罪老板。

      get in Dutch with sb. 這個俚語來源于十七至十八世紀的“英荷之戰”,當時英國人對荷蘭人非常憎恨,他們在重創荷蘭人之余,還在語言上得理不饒人,在許多場合都用Dutch一詞表示厭惡、輕蔑之意。這個俚語的意思就是:“得罪某人”。因此,當美國人說"He always gets in Dutch with the boss."時,他/她要表達的意思就是:"He always causes offence to his boss."、"He often displeases his boss."。

      情景對白:

      Jane: He has a high opinion of himself. The boss seems to be fed up with him.

      簡:他這個人很自負,老板似乎很煩他。

      Shirley: Yes. He always gets in Dutch with the boss. Who would like to have such an employee?

      雪莉:是啊,他經常得罪老板,哪個老板會喜歡這樣的員工啊?

      搭配句積累:

      ①I think he is in great danger.

      我覺得他處境很危險。

      ②Look, he is arguing with the boss again.

      看,他又在和老板爭論了。

      ③I think the boss will fire him soon.

      我想老板很快就會炒掉他。

      ④He is not pleased with his work and pay.

      他對現在的工作和薪酬不滿意。

      單詞:

      displease vt. 使生氣,使不悅

      Not wishing to displease her, he avoided answering the question.

      為了不惹她生氣,他對這個問題避而不答。

      Because have money situation, everybody dare displease him.

      因為有財有勢,誰也不敢得罪他。

      His actions greatly displease me.

      他的舉止令我不高興。

    【《朗讀者》王佩瑜觀后感】相關文章:

    韋朗玉環的歷史典故01-03

    美麗的塘朗山作文04-17

    《牛朗織女》續寫04-30

    《佩小姐的奇幻城堡》觀后感(精選9篇)01-06

    朗讀者觀后感10-01

    描寫諾日朗瀑布的作文02-21

    讀者作文400字02-06

    董卿朗讀者觀后感08-15

    《朗讀者》觀后感(精選46篇)02-12

    奇幻冒險片《佩小姐的奇幻城堡》觀后感(精選11篇)12-10

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人