俄語詞語辨析參考
весть、 известие、 новость、 соощение

基本意思是消息
весть(陰)指的是傳聞,具有口語色彩。
известие指的是報紙發布的重大消息或報道,具有書面色彩。
новость(陰)指的是最近才知道的新聞,也可指國內外大事。
соощение指的是用各種方式傳達的通知、報道,常和提供者連用。
1.我正在給他們講述我在國外的所見所聞。
A.Я рассказываю им вести, которые я виел и слышал за границей.
B. Я рассказываю им новости, которые я виел и слышал за границей.
C. Я рассказываю им соощения, которые я виел и слышал за границей.
D. Я рассказываю им известия, которые я виел и слышал за границей.
2.報紙上發表了關于聯合國安理會工作情況的官方報道。
A.Газеты пуликуют официальную весть о раоте Совета ООН.
B. Газеты пуликуют официальную новость о раоте Совета ООН.
C. Газеты пуликуют официальное известие о раоте Совета ООН.
D. Газеты пуликуют официальное соощение о раоте Совета ООН.
【俄語詞語辨析參考】相關文章:
語文易混淆的詞語辨析10-10
語文的易混淆詞語辨析12-26
exhausting和exhaustive相似詞語辨析04-11
語文中易混淆詞語辨析12-24
辨析語文中易混淆的詞語11-24
尋找詞語標志的病句辨析方法11-16
關于渡河度的小學語文詞語辨析02-05
中國地區俄語詞語匯總10-07
形容心情的詞語參考09-24
表示看的詞語參考12-18