<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 唐詩《贈汪倫》古詩注釋及翻譯

    時間:2025-11-14 04:12:50 贈汪倫 我要投稿

    唐詩三百首《贈汪倫》古詩注釋及翻譯

      贈汪倫

    唐詩三百首《贈汪倫》古詩注釋及翻譯

      唐 李白

      李白乘舟將欲行,

      忽聞岸上踏歌聲。

      桃花潭水深千尺,

      不及汪倫送我情。

      【注釋】

      ①汪倫:李白的朋友。李白游涇(jīng)縣(在今安省)桃花潭時,附近賈村的汪倫經常用自己釀的美酒款待李白,兩人結下深厚的友誼。宋蜀本《李白集》此詩題下有注曰:“白游涇縣桃花潭,村人汪倫常醞美酒以待白,倫之裔孫至今寶其詩”。據此,后人多以為汪倫是一“村人”。今人汪光澤、李子龍先后發現涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,仁素公之次子也,為唐時知名士,與李青蓮、王川諸公相友善,數以詩文往來贈答。青蓮居士尤為莫逆交。開元天寶間,公為涇縣令,青蓮往候之,款洽不忍別。公解組后,居涇邑之桃花潭”(詳見《李白學刊》第二輯李子龍《關于汪倫其人》)。按此詩或為汪倫已閑居桃花潭時,李白來訪所作。李白于公元754年(天寶十三載)自廣陵、金陵至宣城,則此詩當不早于此前。

      ②踏歌:民間的一種唱歌形式,一邊唱歌,一邊用腳踏地打拍子,可以邊走邊唱。

      ③桃花潭:在今安涇縣西南一百里。《一統志》謂其深不可測。深千尺:運用了夸張的修辭手法。

      ④不及:不如。

      【譯】

      李白坐上小船剛剛要離開,

      忽然聽到岸上傳來告別的歌聲。

      即使桃花潭水有一千尺那么深,

      也不及汪倫送別我的一片情深。

    【唐詩《贈汪倫》古詩注釋及翻譯】相關文章:

    《贈汪倫》翻譯及注釋08-27

    古詩《贈汪倫》原文注釋翻譯賞析10-03

    贈汪倫的古詩及翻譯08-27

    李白《贈汪倫》翻譯及注釋07-05

    《贈汪倫》古詩注釋及賞析06-08

    李白《贈汪倫》古詩翻譯注釋賞析09-13

    唐詩三百首《贈汪倫》古詩翻譯注釋及鑒賞07-11

    贈汪倫古詩原文翻譯09-03

    古詩《贈汪倫》翻譯及賞析09-07

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人