<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《岳陽樓記》課文及翻譯

    時間:2025-10-16 15:03:11 岳陽樓記

    《岳陽樓記》課文及翻譯

      《岳陽樓記》是北宋文學家范仲淹應好友巴陵郡太守滕子京之請,于北宋慶歷六年九月十五日(1046年10月17日)為重修岳陽樓寫的。以下是小編整理的關于《岳陽樓記》課文及翻譯,歡迎閱讀參考。

    《岳陽樓記》課文及翻譯

      《岳陽樓記》

      【原文】

      慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。(具 通:俱)

      予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?

      若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。(隱曜 一作:隱耀;霪雨 通:淫雨)

      至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

      嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?

      時六年九月十五日。

      【譯文】

      慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。于是(滕子京)就重新修整岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和現代(宋)名人的詩詞文章刻在上面,(滕子京)囑托我寫文章來記述這件事。

      我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。含著(連接)遠處的山脈,吞吐著長江的水,水勢浩大,寬闊無邊;早晚間的陰晴變化,氣象萬千。這些就是岳陽樓雄偉的景象,前人的記述很詳盡了。既然如此,那么北面直到(至)巫峽,南面遠通瀟湘水,降職遠調者和詩人,大多在這里聚集,觀賞自然景物而觸發的心情,難道沒有不同嗎?……

      像那連綿的雨下個不停,接連數日不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的波浪沖向天空,太陽和星星都隱去了光輝,大小山峰隱沒了形體;商人和旅客不能出行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,陰風濁浪的聲勢猶如老虎怒吼,猿猴哀啼。登上這座樓,就會有離開國都,懷念家鄉之意,擔心(別人)說壞話,懼怕(人家)批評指責,滿目蕭條的景象,感慨盡生而十分悲傷了。

      至于春風和煦,陽光明媚,(湖面上)沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在水中游泳;岸上的小草,小洲上的蘭花,長得很茂盛,顏色很青。然而有的時候大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的光閃著金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!登上這座樓,就有心情開闊,精神愉快,榮耀和屈辱一并忘了的感覺,在清風吹拂中端起酒來喝,那是快樂到了極點。

      唉!我曾經探求過古代品德高尚的人的思想,或許不同于以上兩種心情,為什么呢?不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官,就為那百姓擔憂;不在朝廷做官,就為那君主擔憂。這樣在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。那么什么時候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后而樂”吧?哎!如果沒有這種人,我同誰一道呢?

      寫于慶歷六年九月十五日。

      【古今異義】

      微 古義:沒有. 例句:微斯人

      今義:細小.……

      氣象 古義:景象. 例句:氣象萬千

      今義:大氣的狀態和現象.

      越 古義:及,到。 例句:越明年。

      今義:越過。

      制 古義:規模。例句:增其舊制。

      今義:制度。

      備 古義:完全,詳盡。 例句:前人之述備矣。

      今義:準備。

      景 古義:日光。例句:至若春和景明。

      今義:景物。

      嘗 古義:曾經。例句:予嘗求古仁人之心。

      今義:品嘗。

      【 一詞多義】

      1.以 來:屬予作文以記之

      因為:不以物喜,不以己悲

      2.觀 看:予觀夫巴陵勝狀

      景色:此則岳陽樓之大觀也

      3.一 一片:一碧萬頃

      全,都:長煙一空

      4.開 放晴:連月不開

      打開:開我東閣門

      開設,設置:旁開小窗

      5.則 那么:然則何時而樂耶

      就是:此則岳陽樓之大觀也

      于是,就:居廟堂之高則憂其民

      6.極 極點:感極而悲者矣

      盡:此樂何極

      7.或 有時候:而或長煙一空

      或許,也許:或異二者之為

      8.為 行為,活動:或異二者之為

      做,為:全石以為底

      9.空 天空:濁浪排空

      消散:長煙一空

      10.通 順利:政通人和

      通向:北通巫峽

      11.和 和樂:政通人和

      和煦:至若春和景明

      12.極 盡:南極瀟湘

      十分:感極而悲者矣

      【注釋】

      [1]謫:封建王朝官吏降職或遠調。

      [2]守:指做州郡的長官。……

      [3]巴陵:郡名,即岳州,治所在現在湖南岳陽。

      [4]越明年:到了第二年。(就是慶歷五年,1045)

      [5]越:超過,過了。

      [6]政通人和:政事順利,百姓和樂。

      [7]通:順利。

      [8]和:和樂。

      [9]具:通“俱”,全,皆。

      [10]乃:于是。

      [11]增:擴大。

      [12]制:規模。

      [13]屬:通“囑”,囑托。

      [14]作文:寫文章。

      [15]記:記敘。

      [16]勝狀:勝景,好景色。

      [17]銜:包含。

      [18]吞:吞吐。

      [19]浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。

      [20]橫無際涯:寬闊無邊。

      [21]橫:廣遠。

      [22]際涯:邊。(際,涯的區別: 際專指陸地邊界;涯專指水的邊界)

      [23]朝暉夕陰:或早或晚(一天里)陰晴多變化。

      [24]暉:日光。

      [25]氣象:景象。

      [26]萬千:千變萬化。

      [27]大觀:雄偉景象。

      [28]前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。

      [29]備:詳盡。

      [30]然則:雖然如此,那么。

      [31]南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。

      [32]極:盡。

      [33]遷客:謫遷的人,指降職遠調的人。

      [34]騷人:詩人。戰國時屈原作《離騷》,因此后人也稱詩人為騷人。

      [35]會:聚集。

      [36]覽物之情,得無異乎:看了自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同呢?

      [37]覽:看。

      [38]異:不同

      [39]若夫:用在一段話的開頭以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”,“至若”近似“至于”。

      [40]淫雨:連綿的雨。

      [41]霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。

      [42]開:放晴。

      [43]陰:陰冷。

      [44]濁:渾濁。

      [45]排空:沖向天空。

      [46]日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。

      [47]曜:光輝

      [48]岳:高大的山。

      [49]山岳潛形:山岳隱沒了形體。

      [50]潛:隱沒。

      [51]行:通行。

      [52]檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳斷折。

      [53]檣:桅桿。

      [54]楫:槳。

      [55]傾:倒下。

      [56]薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。

      [57]薄:迫近。

      [58]斯:這。

      [59]則:就。

      [60]有:產生。

      [61]去國懷鄉:離開國都,懷念家鄉。

      [62]去:離開。

      [63]國:國都。

      [64]憂讒畏譏:擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責。

      [65]畏:害怕。

      [66]讒:說壞話。

      [67]譏:批評指責。

      [68]蕭然:蕭條冷落的樣子。

      [69]感:感慨。

      [70]春和:春風和煦。

      [71]景:日光。

      [72]波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。

      [73]驚:這里有“起”、“動”的意思。

      [74]上下天光,一碧萬頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。

      [75]萬頃:極言其廣。

      [76]沙鷗:沙洲上的鷗鳥。

      [77]翔集:時而飛翔,時而停歇。

      [78]集:鳥停息在樹上。

      [79]錦鱗:美麗的魚。

      [80]芷:一種香草。

      [81]汀:小洲。

      [82]岸芷汀蘭:岸上的小草,小洲上的野花。

      [83]郁郁:形容草木茂盛。

      [84]而或:有時。

      [85]長煙一空:大片煙霧完全消散。

      [86]一:全。

      [87]皓月千里:皎潔的月光一瀉千里。

      [88]浮光躍金:波動的光閃著金色。這里描寫月光照耀下的水波。

      [89]靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的玉璧。這是寫無風時水中的月影。

      [90]璧:圓形的玉。

      [91]何極:哪有窮盡。

      [92]曠:開闊。

      [93]怡:愉快。

      [94]寵辱偕忘:光榮和屈辱一并忘了。

      [95]寵:榮耀。

      [96]偕:一起。

      [97]臨:迎著。

      [98]把酒臨風:端酒當著風,就是在清風吹拂中端起酒來喝。

      [99]把:持,執。

      [100]洋洋:高興得意的樣子。

      [101]嘗:曾經。

      [102]求:探求。

      [103]古仁人:古時品德高尚的人。

      [104]心:思想感情。

      [105]或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情。

      [106]或:近于“或許”“也許”的意思,表委婉口氣。

      [107]異:不同于。

      [108]為:這里指心理活動(即兩種心情)。

      [109]以:因為。

      [110]不以物喜,不以己悲:不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。

      [111]居廟堂之高:處在高高的廟堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“進”即指“居廟堂之高”。

      [112]廟:宗廟。

      [113]堂:殿堂。

      [114]廟堂:指在朝廷。

      [115]處江湖之遠:處在僻遠的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“處江湖之遠”。

      [116]是:這樣。

      [117]然則:既然如此,那么……

      [118]其必:一定。

      [119]先:在……之前。

      [120]后:在……之后。

      [121]微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?

      [122]微:沒有。

      [123]斯人:這樣的人。

      [124]誰與歸:就是“與誰歸”。

      [125]歸:歸依。

      【賞析】

      沿湘江順流而下,經長沙再向前,一片煙波浩渺的大水映入眼簾,那就是“水天一色,風月無邊”的洞庭湖了。唐代詩人孟浩然在一首題為《望洞庭湖贈張丞相》的詩里寫道:“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城。”生動地表現了洞庭湖浩瀚的氣勢,成為千古絕唱。

      詩中所說的岳陽,西臨洞庭,北扼長江,自古以來就是南北交通的咽喉之地。從洞庭湖上向岳陽遠眺,最引人注目的是屹立于湖畔的一座三層的城樓,被藍天白云襯托得十分壯觀。那就是著名的岳陽樓。……

      岳陽樓的前身,是三國時吳國都督魯肅的閱兵臺。唐玄宗開元四年,中書令張說謫守岳州,在閱兵臺舊址建了一座樓閣,取名岳陽樓。李白、杜甫、白居易、張孝祥、陸游等著名詩人都曾在這里留下膾炙人口的詩作。到北宋慶歷四年,公元1044年的春天,滕子京被貶謫到岳州巴陵郡做知府,第二年春重修岳陽樓,六月寫信給貶官在鄧州的好朋友范仲淹,并附有《洞庭晚秋圖》一幅,請他寫一篇文章記述這件事。到慶歷六年九月,范仲淹便寫了這篇著名的《岳陽樓記》。《岳陽樓記》全文只有三百六十八字,分五段。

      第一段,說明作記的緣由。

      寫重修岳陽樓的背景、盛狀,交代作《岳陽樓記》的緣由。這番交代十分必要,因為范仲淹既非岳陽人,又不在岳陽做官,可能根本就沒來過岳陽,一個和岳陽沒有關系的人忽然為岳陽樓作記,這是必須說明緣由的。作者先提出自己的好朋友滕子京,說他被貶官到岳陽后,經過一年的時間,就做到了“政通人和,百廢俱興”。重修并擴建了岳陽樓,在樓上刻了唐代先賢和今人的詩賦,又囑托我作一篇文章記述這件事。這段文字簡明扼要,把必須交代的背景,在文章開頭集中地加以交代,后面就可以馳騁想象自由揮灑筆墨了。

      第二段,不對岳陽樓本身作描寫,而是由岳陽樓的大觀過渡到登樓覽物的心情。

      總寫遠眺洞庭湖的景色。這段文字的內容是寫景,口氣卻是議論。一上來就提出自己的看法:巴陵的美景集中在洞庭湖上,它銜遠山、吞長江、洶涌著,流動著,無邊無際。這幾句是從空間上形容湖面的廣闊和水勢的浩淼。接下來兩句“朝暉夕陰,氣象萬千”,則又從不同時間洞庭湖的不同景色,表現它氣象萬千的變化。早晨陽光燦爛,把洞庭湖照得如同明鏡一般,正如唐朝人張碧的詩里所說的“漫漫萬頃鋪琉璃”。晚上云霧低垂,把洞庭湖籠罩在一片昏暗之中,正如宋朝人李祁在一首詞里所寫的:“霧雨沉云夢,煙波渺洞庭”。以上幾句抓住不同時刻洞庭湖的不同景色,把它的萬千氣象很生動地渲染了出來,然后小結一句說:“此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。”既然前人描述已經完備,而且有詩賦刻在岳陽樓上,范仲淹便不再重復。人詳我略,人略我詳,轉而寫登樓覽物之情:“然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?”遷客,指降職貶往外地的官吏。屈原曾作《離騷》,所以后世也稱詩人為騷人。既然洞庭湖北通巫峽,南極瀟湘,湖邊的岳陽樓便為遷客、騷人常常會集的地方。當他們登樓觀賞洞庭湖的景物時,心情能不有所差異嗎?這幾句是全文的樞紐,很自然地引出以下兩段。上面對洞庭湖的描寫是客觀的,以下則是設想遷客騷人觀洞庭時的主觀感受;上面的文字很簡約,以下則洋洋灑灑,淋漓盡致。

      第三段,寫覽物而悲者。

      這一段的大意是說:假若是在陰雨連綿的季節,一連幾個月不放晴;天空陰風怒號,湖上濁浪排空;太陽和星星隱藏了它們的光輝,山岳也隱蔽了它們的形體;商旅不敢出行,船只全被損壞;當黃昏時分一切都籠罩在昏暗之中,只有那虎嘯猿啼之聲不斷傳入耳來。這時登上岳陽樓,滿目蕭然,觸景傷情,更會感到離開京城的哀傷和懷念家鄉的憂愁,并且會憂心忡忡,畏懼小人的毀謗和譏刺,感傷到極點而悲慟不止了。

      第四段,寫覽物而喜者。

      這一段的大意是說:遇到春天溫和的日子,明媚的陽光照射在平靜的湖面上,沒有一絲兒波瀾。天色襯著湖光,湖光映著天色,上下是一片碧綠。天上的沙鷗飛飛停停,水里的魚兒游來游去。岸邊的花草散發出濃郁的芳香,沁人心脾。在夜間還可以看到湖上的煙云一掃而空,皎潔的月光普照千里;月光與水波一起蕩漾,閃爍著金光,月亮的倒影沉浸在水底,宛如一塊璧玉。漁歌的對唱,洋溢著無邊的歡樂。這時候登上岳陽樓,一定會心曠神怡,把一切榮譽和恥辱都忘掉了。舉杯暢飲,臨風開懷,只會感到無比的欣慰和歡喜。

      這兩段采取對比的寫法。一陰一晴,一悲一喜,兩相對照。情隨景生,情景交融,有詩一般的意境。由這兩段描寫,引出最后的第五段,點明了文章的主旨。在這一段里對前兩段所寫的兩種覽物之情一概加以否定,表現了一種更高的思想境界。

      第五段,正面寫自己的生活態度和政治抱負。

      “嗟夫!”,是感嘆詞。作者十分感慨地說,我曾經探求過古代那些具有高尚道德的人的心,與上述兩種心情有所不同。他們的悲喜不受客觀環境和景物的影響,也不因個人得失而變化。當高居廟堂之上做官的時候,就為人民而憂慮,惟恐人民有饑寒;當退居江湖之間遠離朝政的時候,就為國君而憂慮,惟恐國君有闕失。這么說來,他們無論進退都在憂慮了,那么什么時候才快樂呢?他們必定這樣回答:在天下人還沒有感到憂慮的時候就憂慮了,在天下人都已快樂之后才快樂呢;作者感慨萬千地說:倘若沒有這種人,我追隨誰去呢!表示了對于這種人的向往與敬慕。其中“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”表達了作者的政治抱負和生活態度。既是自勉,又是與友人共勉。

      文章最后一句“時六年九月十五日”,是交代寫作這篇文章的時間。

      飲水思源,解文尋根。這個根,就是作者寫作之緣由。《岳陽樓記》是如何產生的,大家可以共同來尋這個根。這個根,文中說的明白:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡……屬予作文以記之。”滕子京雖謫但卻使巴陵“政通人和,百廢具興”,足見滕實為國之棟梁,他到任不到一年,便政績卓著,遂重修岳陽樓。在古時,修造亭臺樓閣,往往撰文記敘建筑、修葺的過程和歷史沿革,滕子京便請朋友范仲淹寫記。朋友相邀,焉有不做之理。而此時的范仲淹,也正被貶在鄧州作知州,真可畏“同是天涯淪落人”。有所不同的是,范仲淹與滕子京在處世上相差很大。滕子京“尚氣,倜儻自任”,是個很有脾氣的人,又有點剛愎自負,很難聽進別人的意見,他對自己的無端遭遣始終耿耿于懷,常常口出怨言。據說,岳陽樓落成之日,他的部下前來祝賀,他卻說:“落甚成!待痛飲一場,憑欄大慟十數聲而已。”本當高興之際,滕子京卻萬般悲傷涌上心頭,可見他還沒有走出謫官帶來的打擊。可讀《岳陽樓記》全文,你卻找不到這樣一種因被貶而生怨的情緒。這是為什么呢?原因出此范仲淹。一般來講,“放臣逐客,一旦棄置遠外,其憂悲憔悴之嘆,發于詩作,特為酸楚,極有不能自遣者。”而范仲淹在遭受挫折打擊時,卻能不以物喜,不以己悲,灑脫自如,毫不介懷。作為滕子京的朋友,范仲淹總想對他進行規勸卻一直無緣開口。后來滕子京給范仲淹去信,要他為岳陽樓寫記,范仲淹才有機會為老朋友進言,文中寫到的“不以物喜,不以己悲”,“居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂”。這些話,不僅是范仲淹用于自勉的,更是用來勉人的,勸勉誰?滕子京呀!

      找到了這個根,我們就能理解范仲淹寫《岳陽樓記》,并不僅僅是為了記滕子京重修岳陽樓之事,更是為了借此文對老朋友做一勸勉。如何勸呢?又不能直來直去,故要寫得隱秘些。以什么為托辭呢?當然是洞庭湖之景!他明寫景,暗寫自己對人生沉浮的看法,并勸老朋友要拿得起、放得下,做一個“不以物喜,不以已悲”的灑脫人。在范仲淹看來,人的一生無怪乎有兩種活法,一種是“以物喜,以已悲”。像那些遷客騷人,因洞庭湖之景或喜(第四段)或悲(第三段),“人稟七情,應物斯感,感物吟志,莫非自然。”(見劉勰《文心雕龍》)故有見“淫雨霏霏,連月不開……虎嘯猿啼”便生“去國懷鄉,憂讒畏饑,滿目蕭然,感極而悲”,有見“春和景明,波瀾不驚……漁歌互答”便生“心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋”之感。一種是“不以物喜,不以已悲”。這種人,“居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君”,“進”憂其民,“退”憂其君,唯獨不憂“已”!因為,他們的憂與樂已于“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”!子京老友,我多么想你成為這樣一類人呀!“微斯人,吾誰與歸!”此文撰于鄧州 ,作者并未到過岳陽樓。

    【《岳陽樓記》課文及翻譯】相關文章:

    岳陽樓記課文及翻譯08-31

    《岳陽樓記》課文翻譯08-27

    《岳陽樓記》的課文翻譯12-23

    岳陽樓記的課文以及翻譯04-10

    岳陽樓記課文原文及翻譯05-23

    《岳陽樓記》課文07-12

    離騷課文翻譯07-12

    離騷課文翻譯09-26

    《童趣》的課文翻譯06-27

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人