<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 登岳陽樓記

    時間:2025-12-22 21:34:47 岳陽樓記

    登岳陽樓記

      原文:

    登岳陽樓記

      作者:杜甫

      昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南,乾坤日夜浮。

      親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關山北,憑軒涕泗流。

      注釋:

      1.岳陽樓:在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。

      2.吳楚:春秋時二國名,其地略在今湖南、湖北、江西、安、江蘇、浙江一帶。:裂開。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。

      3.:分開,裂開。此指洞庭湖分開吳楚兩地,極言湖之開闊。

      4.乾坤日月浮:日月星辰和大地晝夜都漂浮在洞庭湖上。據《水經注》卷三十八:“湖水廣圓五百余里,日月出沒于其中。”

      5.乾坤:此指日月。

      6.老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,右耳已聾。

      7.有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人晚年是在小船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實況。

      8.戎馬:戰爭。這年秋冬,吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。

      9.憑軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復指,即眼淚。

      10.戎馬關山北:當時吐蕃侵擾寧夏靈武、陜西(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調兵抗敵。

      譯文:

      很早聽過名揚海內的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。大湖浩像把吳楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。漂泊江湖親朋故舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。關山以北戰爭烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

    【登岳陽樓記】相關文章:

    簡短登岳陽樓記注釋 登岳陽樓記原文及翻譯12-25

    登岳陽樓記 譯文09-22

    登岳陽樓記詩10-27

    登岳陽樓記杜甫10-25

    登岳陽樓記的翻譯08-29

    登岳陽樓記范仲淹12-15

    《登岳陽樓記》翻譯11-19

    登岳陽樓記譯文09-20

    登岳陽樓記課件10-01

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人