<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 再別康橋徐志摩詩歌英文版

    時間:2025-12-22 14:55:47 徐志摩 我要投稿

    再別康橋徐志摩詩歌英文版

      Saying Good-bye to Cambridge Again

    再別康橋徐志摩詩歌英文版

      Very quietly I take my leave,

      As quietly as I came here;

      Quietly I wave good-bye,

      To the rosy clouds in the western sky.

      The golden willows by the riverside,

      Are young brides in the setting sun;

      Their reflections on the shimmering waves,

      Always linger in the depth of my heart.

      The floating heart growing in the sludge,

      Sways leisurely under the water;

      In the gentle waves of Cambridge,

      I would be a water plant!

      That pool under the shade of elm trees,

      Holds not water but the rainbow from the sky;

      Shattered to pieces among the duckweeds,

      Is the sediment of a rainbow-like dream?

      To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

      To where the green grass is more verdant;

      Or to have the boat fully loaded with starlight,

      And sing aloud in the splendor of starlight.

      But I cannot sing aloud,

      Quietness is my farewell music;

      Even summer insects heap silence for me,

      Silent is Cambridge tonight!

      Very quietly I take my leave,

      As quietly as I came here;

      Gently I flick my sleeves,

      Not even a wisp of cloud will I bring away

      再別康橋

      輕輕的我走了,

      正如我輕輕的來;

      我輕輕的招手,

      作別西天的云彩。

      那河畔的金柳,

      是夕陽中的新娘;

      波光里的艷影,

      在我的心頭蕩漾。

      軟泥上的青荇,

      油油的在水底招搖;

      在康河的柔波里,

      我甘心做一條水草!

      那榆蔭下的一潭,

      不是清泉,

      是天上虹揉碎在浮藻間,

      沉淀著彩虹似的夢。

      尋夢?撐一支長篙,

      向青草更青處漫溯,

      滿載一船星輝,

      在星輝斑斕里放歌。

      但我不能放歌,

      悄悄是別離的笙簫;

      夏蟲也為我沉默,

      沉默是今晚的康橋。

      悄悄的我走了,

      正如我悄悄的來;

      我揮一揮衣袖,

      不帶走一片云彩。

      Help:

      Rosy: adj.薔薇色的,玫瑰紅色的

      Shimmering: adj.微微發亮的

      Sludge: n.軟泥,淤泥,礦泥,煤泥

      Leisurely: adv.從容不迫

      Duckweeds: n.[植] 浮萍

    【再別康橋徐志摩詩歌英文版】相關文章:

    徐志摩再別康橋英文版12-12

    徐志摩《再別康橋》英文版09-28

    徐志摩再別康橋 英文版11-20

    再別康橋徐志摩詩歌08-28

    再別康橋徐志摩的詩歌12-08

    徐志摩再別康橋詩歌10-02

    評析徐志摩詩歌《再別康橋》07-09

    徐志摩《再別康橋》詩歌賞析12-08

    徐志摩詩歌《再別康橋》教學設計06-19

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人