<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《小石潭記》注釋

    時間:2024-09-28 22:56:13 我要投稿

    《小石潭記》注釋

      《小石潭記》

      朝代:唐代

      作者:柳宗元

      原文:

      從小丘西行百二十步,隔竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為,為嶼,為,為巖。青樹翠,蒙絡搖綴,參差披拂。(佩環 一作:)

      潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,然不動;爾遠逝,往來忽。似與游者相樂。(下澈 一作:下徹)

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

      坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

      同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

      注釋

      [1]小丘:在小石潭東面。

      [2]竹:竹林。

      [3]如鳴佩 環:好像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音。鳴:發出的聲音。佩、環:都是玉制的裝飾品。

      [4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。

      [5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當做...

      [6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。

      [7]為,為嶼,為,為巖:成為、嶼、、巖各種不同的形狀。,水中高地。嶼,小島。,高低不平的巖石。巖,巖石。

      [8]翠:碧綠的莖

      [9]蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

      [10]可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的“來”。

      [11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠都沒有。

      [12]日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。

      [13]然不動:(魚)呆呆地一動不動。然,呆呆的樣子。

      [14]爾遠逝:忽然間向遠處游去了。爾,忽然。

      [15]往來忽:來來往往輕快敏捷。忽;輕快敏捷的樣子。

      [16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。

      [17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。

      [18]凄神寒骨,悄:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄,寂靜得使人感到憂傷。,深。悄,憂傷的樣子。

      [19]以其境過清:因為這里環境太冷清了。以,因為。清,凄清。

      [20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

      [21]龔古:作者的朋友。

      [22]宗玄:作者的堂弟。

      [23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。

      [24]全石底以出;以,而。

    【《小石潭記》注釋】相關文章:

    11-08

    10-31

    10-18

    10-25

    06-01

    10-27

    03-20

    08-07

    10-20

    11-04

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人