<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析

    時間:2024-09-10 17:32:43 我要投稿
    • 相關推薦

    溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析

    溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析1

      【原文賞析】

      冰簟銀床夢不成,碧天如水夜云輕。

      雁聲遠過瀟湘去,十二樓中月自明。

      注解

      1、冰簟:喻竹席之涼。

      2、瀟湘:水名,在今湖南省內。

      韻譯

      銀床竹席多涼爽,我卻偏偏不能入夢;長空澄碧如水,夜里云絮輕輕地飄蕩。

      遠處傳來幾聲雁叫,雁群飛過瀟湘去;十二樓中夜已深,唯有明月灑著寒光。

      評析

      詩是寫女子別離的悲怨,蘅塘退士批注:“通首布景,只夢不成三字露怨意。”詩所寫的是夢不成之后之所感、所見、所聞的情景。全詩象是幾種銜接緊密的'寫景鏡頭,表現了女主人公的心理活動和思想感情。冰簟、銀床、碧空、明月、輕云,南

      雁、瀟湘,以至于月光籠罩下的玉樓,組成了一組離人幽怨的秋夜圖,渲染了一種和主人公離怨情緒統一和諧的情調和氛圍。詩中雖無“怨”字,然而怨意自生。

    溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析2

      [唐]溫庭筠《瑤瑟怨》

      冰簟銀床夢不成,碧天如水夜云輕。

      雁聲遠過瀟湘去,十二樓3中月自明。

      注釋:

      1、簟:竹席。冰:喻簟之涼。銀床:銀飾精美的床,亦含涼意。

      2、瀟湘:二水名,在今湖南境內。古有湘靈鼓瑟和秋雁南飛不過湖南衡陽的'傳說,故用“瀟湘”字;或閨中女子所思之人遠在瀟湘。

      3、十二樓:仙人所居。《史記·孝武本紀》:“黃帝時為五城十二樓,以候神人。”裴骃《集解》引應劭曰:“昆侖玄圃五城十二樓,此仙人之所常居也。”此指思婦所居之處。

      賞析:

      題為《瑤瑟怨》,詩寫閨婦孤居獨處的怨思,但通首不著一“怨”字,卻從對思婦所感、所見、所聞、所居的描寫中,透露出深沉的幽怨。冰簟銀床,夜涼云輕,秋雁聲哀,明月自照,高樓獨棲,通篇布景而著以“夢不成”三字,立刻使這幅幽冷凄清的畫面“活”了起來。所以宋顧樂評曰:“此作清音妙思,直可追中盛名家。”(《唐人萬首絕句選》)

    【溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析】相關文章:

    06-03

    09-15

    04-19

    08-25

    06-20

    05-23

    08-15

    10-06

    01-22

    11-04

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人