<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 郡齋雨中與諸文士燕集

    時間:2025-12-14 07:36:21 韋應物

    郡齋雨中與諸文士燕集

      《郡齋雨中與諸文士燕集》是唐代詩人韋應物創作的一首五言古詩。這是一首寫與文士宴集并抒發個人胸懷的詩。

      郡齋雨中與諸文士燕集

      韋應物

      兵衛森畫戟,宴寢凝清香。

      海上風雨至,逍遙池閣涼。

      煩疴近消散,嘉賓復滿堂。

      自慚居處崇,未睹斯民康。

      理會是非遣,性達形跡忘。

      鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。

      俯飲一杯酒,仰聆金玉章。

      神歡體自輕,意欲凌風翔。

      吳中盛文史,群彥今汪洋。

      方知大蕃地,豈曰財賦強。

      注釋譯文

      ⑴郡齋:指蘇州刺史官署中的齋舍。燕:通“宴”。

      ⑵兵衛:持執兵器的侍衛。森:密密地排列。畫戟:因飾有畫彩,稱畫戟,常用作儀仗。唐刺史常由皇帝賜戟。戟,一種能直刺橫擊的兵器。

      ⑶燕寢:本指休息安寢的地方,這里指私室,即上“郡齋”。此燕字也通“宴”,但義為休息。清香:室中所焚之香。唐李肇《國史補》云:“韋應物立性高潔,鮮食寡欲,所在焚香掃地而坐。”

      ⑷海上:指蘇州東邊的海面。

      ⑸煩疴(kē):指因暑熱產生的困頓煩躁。疴,本指疾病。

      ⑹居處崇:地位顯貴。

      ⑺斯民康:此地的百姓安居樂業。

      ⑻理會:通達事物的道理。

      ⑼達:曠達。形跡:指世俗禮節。

      ⑽時禁:當時正禁食葷腥。

      ⑾幸:希望,這里是謙詞。

      ⑿聆:聽。金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這里指客人們的詩篇。

      ⒀神歡:精神歡悅。

      ⒁吳中:蘇州的古稱。

      ⒂群彥:群英。汪洋:原意水勢浩大。這里指人才濟濟。

      ⒃大藩:這里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。

      ⒄財賦強:安史之亂后,天下財賦,仰給于東南。蘇杭一帶是中央財政的重要支撐。

      翻譯

      譯文衛士的畫戟排列如森林,內室滿是燃香的芬芳。海上忽然間起了風雨,池閣變得適意而清涼。煩熱和疾病都已消散,更有嘉賓坐滿在高堂。慚愧啊,我的居室竟這樣華麗,卻不曾見百姓有多么安康。

      通曉自然之理能分辨是非,天性通達就物我兩忘。葷腥不宜于盛夏的時光,請大家把蔬菜和水果品嘗。

      我俯首飲下一杯酒,抬頭敬聽各位金玉般聲韻優美的文章。心情歡暢身子也變得輕捷,我真想要凌風飛翔。蘇州有眾多才士,俊秀的人物濟濟一堂。我明白都市所以宏大,并非多物產而是盛于文章。

      作者簡介

      韋應物,唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。少年時以三衛郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。

      其詩以寫田園風物著名,語言簡淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。代表作《滁州西澗》、《觀田家》等。

    【郡齋雨中與諸文士燕集】相關文章:

    《郡齋雨中與諸文士燕集》08-05

    韋應物 《郡齋雨中與諸文士燕集》10-12

    《郡齋雨中與諸文士燕集》韋應物10-07

    唐詩《郡齋雨中與諸文士燕集》07-08

    韋應物:《郡齋雨中與諸文士燕集》06-23

    郡齋雨中與諸文士燕集 韋應物08-16

    韋應物:郡齋雨中與諸文士燕集09-04

    唐詩郡齋雨中與諸文士燕集·韋應物10-12

    韋應物郡齋雨中與諸文士燕集詩詞07-07

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人