芙蓉樓送辛漸.王昌齡譯文和賞析
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
【注釋】:
①吳:今江蘇南部,古屬吳地。
②平明:天剛亮。
③楚山:古時吳、楚兩地相接,鎮江一帶也稱楚地,故其附近的山也可叫楚山。
【譯文】:
迷蒙的煙雨在夜幕中籠罩著吳地,與浩邈的江水連成一片,天亮時我將送你啟程,而我卻要獨自留下,如同這形單影只的楚山。如果洛陽的親友詢問我的情況,請你一定轉告他們,我的一顆心如晶瑩剔透的冰,貯藏在玉壺中一般。
【賞析】:
本詩寫于唐開元二十九年之后,詩中提的芙蓉樓原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮江市)西北。江雨蒼茫中,詩人送別了即將回到洛陽的友人,雖然正處于眾口毀謗的惡劣處境之中,但他看到的是水天相接的吳江楚山,心中明朗,并無一絲凄風冷雨,他托友人告知洛陽的親朋們:他有的仍然是一顆純潔的玉壺冰心。
精巧的構思與深婉的用意溶化在一片清空明澈的意境之中,含蓄蘊藉,耐人尋味。
【芙蓉樓送辛漸.王昌齡譯文和賞析】相關文章:
王昌齡芙蓉樓送辛漸譯文及賞析07-07
王昌齡芙蓉樓送辛漸譯文及其賞析07-12
王昌齡《芙蓉樓送辛漸》賞析11-02
王昌齡-芙蓉樓送辛漸賞析07-26
王昌齡《芙蓉樓送辛漸》譯文及釋義09-12
芙蓉樓送辛漸王昌齡12-12
王昌齡的芙蓉樓送辛漸11-12
王昌齡 芙蓉樓送辛漸08-30
- 相關推薦