<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 王昌齡采蓮曲翻譯

    時間:2025-11-25 16:50:41 王昌齡

    王昌齡采蓮曲翻譯

      王昌齡的這篇《采蓮曲》與梁元帝《碧玉詩》相比則更勝一籌,意義更為雋永,對中晚唐的詩歌有著重要的影響。

      采蓮曲

      荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。

      亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。

      王昌齡采蓮曲翻譯一

      一群采蓮姑娘身穿和綠色荷葉一樣顏色的羅裙,粉紅的荷花映照著姑娘們鮮艷的臉龐。她們混雜在池塘中難以發現,聽到姑娘們的歌聲,才知道有人出來的一番景色。

      王昌齡采蓮曲翻譯二

      采蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,仿佛一色,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照。混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人前來。

      王昌齡采蓮曲注釋

      ①羅裙:用細軟而有疏孔的絲織品制成的裙子。

      ②一色裁:像是用同一顏色的衣料剪裁的。

      ③芙蓉:指荷花。

      ④亂入:雜入、混入。

      ⑤看不見:指分不清哪是芙蓉的綠葉紅花,哪是少女的綠裙紅顏。

      ⑥聞歌:聽到歌聲。

      ⑦始覺:才知道。

      創作背景

      采蓮曲,古曲名。王琦注:“《采蓮曲》起梁武帝父子,后人多擬之。”這首詩是王昌齡被貶龍標時所做。

      在唐天寶七年夏天,王昌齡任龍標尉已經有了一段時間,初次與阿朵見面,卻是別有一番情趣。那時候,王昌齡獨自一人行走在龍標城外,在東溪的荷池,看見了一幅絕美的畫面,那就是看見酋長的公主、蠻女阿朵在荷池采蓮唱歌的情景 ,遂作采蓮曲。

    【王昌齡采蓮曲翻譯】相關文章:

    采蓮曲王昌齡翻譯賞析07-17

    王昌齡采蓮曲05-27

    采蓮曲王昌齡08-15

    王昌齡的《采蓮曲》的原文翻譯以及賞析08-26

    采蓮曲 王昌齡賞析08-31

    采蓮曲古詩 王昌齡09-19

    王昌齡采蓮曲賞析06-18

    采蓮曲王昌齡賞析08-08

    采蓮曲賞析王昌齡07-19

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人