<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 王安石《明妃曲二首》存在爭議

    時間:2025-09-27 00:39:22 藹媚 王安石 我要投稿

    王安石《明妃曲二首》存在爭議

      在學習、工作、生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?以下是小編為大家收集的王安石《明妃曲二首》存在爭議,希望能夠幫助到大家。

      王安石《明妃曲》的爭議

      《明妃曲二首》是宋代文學家王安石的組詩作品,被稱為是詠王昭君最好的詩。第一首詩描繪王昭君的美貌,著重寫昭君的風度、情態之美,以及這種美的感染力,并從中宣泄她內心悲苦之情,同時還揭示出她對故國、親人的摯愛之情。第二首詩描寫王昭君入胡及其在胡中的情況與心情,并委曲深入地刻畫昭君心事,突出其民族大義,塑造了一個可悲且可敬的明妃形象。全詩語言矜煉深雅,纏綿婉麗,藝術手法多樣,風格鮮明獨特。作品命題新穎,遭致紛紛議論,在文學史上產生過廣泛影響。

      評論

      說來有趣,昭君出塞,是喜劇還是悲劇,歷來就有兩種不同的看法,唱對臺戲的不僅杜甫和王安石而已。

      昭君墓周圍有很多詩碣,其中一首詩碣刻的詩是:閨閣堪垂世,明妃冠漢宮。一身歸朔漢,萬里靖兵戎。若以功名論,幾與衛霍同。人皆悲遠嫁,我獨羨遭逢。縱使承恩寵,焉能保始終。至今青冢在,絕域賦秋風。“衛霍”即漢朝的名將衛青和霍去病,詩人把王昭君與“衛霍”相提并論,對她可說是高度贊揚了。不過詩中雖沒明言,但顯而易見,詩人筆下的王昭君是抱著“自我犧牲”的精神和番的。是則在昭君的“得意”(詩人“我獨羨遭逢”的“得意”)中也還有怨在。

      近人郁達夫也有一首詠王昭君的詩,命意和此詩相類。郁詩道:馬上琵琶出塞吟,和戎端的愛君深。當年若賄毛延壽,哪得詩人說到今。

      寫王昭君是抱著“愛君”(漢元帝)之心,為保主上江山而去“和戎”。就命意和技巧來說,這首詩都不能算是佳作。不過這是郁達夫的“少作”,他寫這首詩時,只有18歲。

      王安石《明妃曲》在藝術上頗堪注意之處,是對王昭君形象的刻畫。第一部分中描繪王昭君的美貌,不在其面容、體態上窮盡筆力,而是著重寫昭君的風度、情態之美,以及這種美得感染力,并從中宣泄她內心悲苦之情。這樣就寫出了呼吸可聞、音容畢現的活生生古代美女形象。第二部分,著重寫王昭君的內心情感。前人于此,往往以抒寫昭君的哀情、怨情和渲染悲劇氣氛為重點,而此詩除描寫其身世可悲之外,還揭示出她對故國、親人的摯愛之情,與推己及人的善良心腸。這樣的王昭君,就不惟可悲,而且可敬。

      爭議

      郭沫若在一篇文章中說,王安石闖了詩禍。這是指王安石的《明妃曲》,今選本皆不錄,不知何故。其詩曰:“明妃初嫁與胡兒,氈車百輛皆胡姬。含情欲語獨無處,傳語琵琶心自知。黃金捍拔春風手,彈看飛鴻勸胡酒。漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。漢恩自淺胡自深,人生樂在相知心。可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。”

      所謂詩禍,當然是指“漢恩自淺胡自深,人生樂在相知心”一聯。此語一出,議論洶洶。或謂“今之背君父之恩投拜而為盜賊者皆合乎王安石之意”;或謂“茍心不相知,臣可叛其君,妻可棄其夫乎?”為王安石辯護的人也只好說,“漢恩自淺胡自深”的“恩”是專指男女關系,無關君臣之義。我想,王安石這里所說的恩,確是指男女關系。但不是一般的男女關系,而是從更高的角度,即從社會的角度來看問題的。也可說,此語即對前一首所提問題的答案,即男女結合應以“相知心”為準則。這思想非常近代化,有資本主義萌芽味道。不過,男女關系也要從政治上看問題,例如我們在大批判中就是這樣,那情況就有所不同了。

      還有,王安石這詩的結尾是錯誤的。曾經拜訪過明妃的青冢,而明妃的“哀弦”卻并未“留至今”(留下的是詞)。

      王安石是歷史上有名的“拗相公”,這兩首詩大做翻案文章,也充分表現了他“拗”的性格。一則說“意態由來畫不成,當時枉死毛延壽。”替毛延壽開脫。再則說“君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。”和認為昭君出塞是悲劇的唱反調。三則說“漢恩自淺胡自深,人生樂在相知心。”著重“相知”二字,這就更進一步了。既然失意無分南北,與其留在漢宮做被困長門的“阿嬌”(其實對王昭君而言,假如她不是自請遣嫁匈奴,根本就沒有機會見到漢元帝,連阿嬌都做不成的),倒不如遠嫁匈奴,得到知心夫婿了。翻案文章,做到這個地步,那已不是“昭君怨”而是“昭君樂”了。

      明妃曲二首

      其一

      明妃初出漢宮時,淚濕春風鬢腳垂。

      低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。

      歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

      意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

      一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;

      寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。

      家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;

      君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

      其二

      明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。

      含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。

      黃金桿撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

      漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

      漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。

      可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

      注釋

      ⑴明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。

      ⑵春風:比喻面容之美。杜甫《詠懷古跡五首》中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這里的春風即春風面的省稱。

      ⑶低徊:徘徊不前。

      ⑷不自持:不能控制自己的感情。

      ⑸歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。

      ⑹“入眼”句:意謂像昭君這樣的美貌生平從未見過。

      ⑺意態:風神。

      ⑻枉殺:冤殺。

      ⑼著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。

      ⑽塞南:指漢王朝。

      ⑾氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以氈為帳篷(現名蒙古包)。

      ⑿咫尺:極言其近。長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。長門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。

      ⒀“氈車”句:寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。《詩經·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出 嫁,陪從很多。兩:同輛。

      ⒁桿撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。

      ⒂漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。

      ⒃青冢:杜甫詩中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

      譯文

      其一

      明妃當時初起程出行離別漢宮時,淚濕桃花春風面鬢腳微微亦低垂。

      低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓我君王的感情都難以控制。

      離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。

      天仙意態由自生畫筆難以描摹成,當時冤枉殺死畫工毛延壽。

      從此一離去心知更不能回歸,可憐昭君仍全身還穿著漢服。

      萬里寄語欲相問塞南遙遠家鄉事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。

      家人雖然在萬里傳來親人之消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。

      您還不曾見近在咫尺長門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。

      其二

      明妃當初嫁給胡人的時候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。

      她多想找個人說話但無處可說,只能把心語寄托于琵琶聲中,心事只有自己知道。

      她用能彈出美妙聲音的手撥動黃金做的桿撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。

      隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。

      漢朝之恩實在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在于心與心相知。

      可憐王昭君的青冢已經荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。

      創作背景

      這組詩作于嘉祐四年(1059),王安石奏《上仁宗皇帝言事書》之后。北宋時,遼國、西夏“交侵,歲幣百萬”(趙翼《廿二史札記》)。自景祐以來,“西(夏)事尤棘”。詩人們借漢言宋,想到明妃。王安石的《明妃曲二首》就是在這種社會背景下創作的。

      作者簡介

      王安石(1021—1086),北宋政治家、文學家。字介甫,號半山,人稱半山居士。封為舒國公,后又改封荊國公。世人又稱“王荊公”。撫州臨川(今屬江西)人。慶歷二年(1042)進士,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點江東刑獄等地方的官吏。治平四年(1067)知江寧府,旋召為翰林學士。熙寧二年(1069)提為參知政事,從熙寧三年(1070)起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年(1076年)罷相后,隱居,病死于江寧鐘山,謚號“文”,又稱王文公。其變法已具備近代變革的特點,被列寧譽為“中國十一世紀偉大的改革家”。在文學上頗有成就,為“唐宋八大家”之一。其詩擅長說理與修辭,善用典故;詞作不多,風格高峻。有《王臨川集》《臨川先生歌曲》。

    【王安石《明妃曲二首》存在爭議】相關文章:

    王安石明妃曲二首09-28

    王安石《明妃曲二首》賞析07-04

    王安石《明妃曲二首》鑒賞05-28

    王安石《明妃曲二首》原文12-01

    王安石《明妃曲二首》注釋及譯文10-07

    王安石《明妃曲二首》原文鑒賞10-09

    王安石《明妃曲二首》原文賞析10-08

    王安石:明妃曲二首原文翻譯賞析10-26

    王安石《明妃曲二首》原文翻譯及鑒賞07-22

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人