<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 王安石《壬辰寒食》譯文及注釋

    時間:2024-10-01 13:38:36 我要投稿
    • 相關推薦

    王安石《壬辰寒食》譯文及注釋

      《壬辰寒食》

      朝代:宋代

      作者:王安石

      原文:

      客思似楊柳,春風千萬條。

      更傾寒食淚,欲漲冶城潮。

      巾發雪爭出,鏡顏朱早凋。

      未知軒冕樂,但欲老漁

      譯文

      身居他鄉的鄉思像楊柳一樣,被春風一吹就有千萬條思緒。尤其是到了清明的寒食節,自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒冶城了。自己的白頭發像是要掙脫出頭巾的束縛,鏡子中自己的面容也已經顯得蒼老。不想知道官位的快樂啊,只求自己能夠在青山綠水做一個打漁和砍柴的農民。

      注釋

      [1]寒食:節令名,在農歷清明前一日或二日.《荊楚歲時記》:"去冬節一百五日,即有疾風甚雨,謂之寒食,禁火三日."?

      [2]"客思"二句是說客思如春風里的柳條之多.客思:他鄉之思.思:思緒,心事.

      [3]冶城:《太平宇記》載,江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之 地,因以為名.故址在今南京市朝天宮附近

      [4]巾:頭巾.雪:白發.

      [5]朱:紅色,常形容青春的容顏.

      [6]軒冕:古代公卿大夫的車服,因以指代官位祿.

      [7]老:終老.漁:漁人和夫,指代隱逸生活

    【王安石《壬辰寒食》譯文及注釋】相關文章:

    06-11

    07-05

    09-02

    04-20

    08-10

    05-13

    09-03

    08-22

    09-19

    08-10

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人