<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 王安石的《梅花》翻譯和賞析

    時間:2025-08-19 18:11:49 王安石

    王安石的《梅花》翻譯和賞析

      王安石潛心研究經學,著書立說,創“荊公新學”,促進宋代疑經變古學風的形成。以下是小編整理的王安石的《梅花》翻譯和賞析,希望能夠幫助到大家。

    王安石的《梅花》翻譯和賞析

      梅花

      qiáng jiǎo shù zhī méi

      墻角樹枝梅,

      líng hán dú zì kāi

      凌寒獨自開。

      yáo zhī bù shì xuě

      遙知不是雪,

      wèi yǒu àn xiāng lái

      為有暗香來。

      作者背景

      見《元日》的作者背景。

      注詞釋義

      凌寒:冒著寒冷氣候。

      遙知:距離很遠就知道。

      為:因為。

      暗香:不易感覺到的清香。

      古詩今譯

      墻角處有幾枝潔白的梅花,冒著嚴寒獨自傲然盛開。遠遠看已知道那不是雪,因為有一陣陣清香飄來。

      名句賞析——“遙知不是雪,為有暗香來。”

      古人吟唱梅花的詩中,有一首相當著名,那就是在作者之前,北宋詩人林逋(bū)的《山園小梅》。尤其是詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”兩句,更被贊譽為詠梅的絕唱。林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個人住在西湖畔孤山山坡上種梅養鶴,過著隱居的生活。所以他的詠梅詩,表現的不過是脫離社會現實自命清高的思想。作者此詩則不同,他巧妙地借用了林逋的詩句卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長在墻角但毫不自卑,遠遠地散發著清香。詩人通過以梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝于雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。

    【王安石的《梅花》翻譯和賞析】相關文章:

    王安石梅花翻譯及賞析08-05

    《梅花》王安石原文注釋翻譯賞析08-03

    王安石梅花賞析11-21

    王安石的《梅花》賞析09-07

    王安石的梅花賞析09-16

    王安石梅花的賞析09-30

    賞析:王安石《梅花》08-15

    王安石《梅花》賞析10-01

    關于王安石江上的注釋翻譯和賞析12-16

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人