<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

    時間:2025-11-20 13:46:18 陶淵明

    飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

      飲酒·二十

    飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

      魏晉 陶淵明

      羲農去我久,舉世少復真。

      汲汲魯中叟,彌縫使其淳。

      鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,

      洙泗輟微響,漂流逮狂秦。

      詩書復何罪?一朝成灰塵。

      區區諸老翁,為事誠殷勤。

      如何絕世下,六籍無一親。

      終日馳車走,不見所問津。

      若復不快飲,空負頭上巾。

      但恨多謬誤,君當恕醉人。

      譯文

      伏羲神農已遙遠,世間少有人樸真。

      魯國孔子心急切,補救闕失使其淳。

      雖未遇得太平世,恢復禮樂面貌新。

      禮樂之鄉微言絕,日月遷延至于秦。

      詩書典籍有何罪?頓時被焚成灰塵。

      漢初幾位老儒生,傳授經學很殷勤。

      漢代滅亡至于今,無人再與六經親。

      世人奔走為名利,治世之道無問津。

      如若不將酒痛飲,空負頭上漉巾。

      但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉人。

      注釋

      羲農:指伏羲氏、神農氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風尚。

      汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補,補救行事的閉失。

      “鳳鳥”句:鳳鳥即鳳凰。古人認為鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰出現,就預示將出現太平盛世。《論語·子罕》:“鳳鳥不至,河圖不出,吾已矣夫!”“禮樂”句:據《史記·孔子世家》載,“孔子之時,周室微而禮樂廢”,后經孔于的補救整理,“禮樂自此可得而述”,才又得以復興。

      洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北。孔子曾在那里教授弟子。輟(chuò):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言。《史記·孔子世家》說“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時光的流逝。逮(dài):至,到。狂秦:狂暴的秦朝。

      “詩書”二句:指秦始皇焚書事。

      區區:少,為數不多。諸老翁:指西漢初年傳授經學的飽學長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經學之事。

      絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經。親:親近。

      馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。“不見”句:指沒有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。

      快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指作者所戴的漉酒巾。

      多謬誤:謂以上所說,多有錯誤不當之處。這實際上是反語,為憤激之言。

    【飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26

    《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析03-27

    飲酒陶淵明原文翻譯及賞析10-07

    陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析11-29

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析12-28

    陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析[優選]12-06

    陶淵明飲酒詩翻譯07-26

    《陶淵明飲酒》原文及翻譯10-31

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人