<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

    時間:2025-11-04 17:40:24 曉映 陶淵明

    陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

      引導語:我們一起來學習陶淵明《擬挽歌辭》其一與其二,小編已經整理了原文與注釋,歡迎大家學習。

    陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

      陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋 1

      《擬挽歌辭 其一》

      年代: 魏晉 作者: 陶淵明

      有生必有死,早終非命促。

      昨暮同為人,今旦在鬼錄。

      魂氣散何之?枯形寄空木。

      嬌兒索父啼,良友撫我哭。

      得失不復知,是非安能覺?

      千秋萬歲后,誰知榮與辱。

      [說明]

      挽歌,哀悼死者的歌。陶淵明卒于宋文、元嘉四年(427)十一月,享年六十三歲。《挽歌詩》和《自祭文》是作者生前最后的作品。這組自挽的《挽歌詩》便作于逝世前的兩個月,即九月。“挽歌詩”,逯本作“擬挽歌辭”,今據蕭統《文選》所引第三首及陶本改。

      其一(1)

      有生必有死,早終非命促(2)。

      昨暮同為人,今旦在鬼錄(3)。

      魂氣散何之?枯形寄空木(4)。

      嬌兒索父啼,良友撫我哭(5)。

      得失不復知,是非安能覺?

      干秋萬歲后,誰知榮與辱?

      但恨在世時,飲酒不得足。

      [注釋]

      (1)這首詩寫剛死人斂的情景,表現出曠達的人生態度。

      (2)非命促:并非生命短促。意謂牛死屬于自然規律,故生命并無長短之分。

      (3)昨暮:昨晚。同為人:指還活在世上。今旦:今晨。在鬼錄:列入鬼的名冊,指死去。

      (4)魂氣:指人的精神意識。《左傳?昭公七年》疏:“附形之靈為魄,附氣之神為魂。”散何

      之:散歸何處。枯形:枯槁的尸體。奇空木:安放于棺木之中。

      (5)索:尋找。

      [譯文]

      人命有生必有死,

      早終不算生命短。

      昨晚生存在世上,

      今晨命喪赴黃泉。

      游魂飄散在何處?

      枯稿尸身存木棺。

      嬌兒找父傷心啼,

      好友痛哭靈樞前。

      死去不知得與失,

      哪還會有是非感?

      千秋萬歲身后事。

      榮辱怎能記心間。

      只恨今生在世時,

      飲酒不足大遺憾。

      《擬挽歌辭 其二》

      年代: 魏晉 作者: 陶淵明

      在昔無酒飲,今但湛空觴。

      春醪生浮蟻,何時更能嘗?

      肴案盈我前,親舊哭我傍。

      欲語口無音,欲視眼無光。

      昔在高堂寢,今宿荒草鄉。

      荒草無人眠,極視正茫茫。

      一朝出門去,歸來夜未央。

      其二(1)

      在昔無酒食,今但湛空觴(2)。

      春醒生浮蟻,何時更能嘗(3)!

      肴案盈我前,親舊哭我傍(4)。

      欲語口無音,欲視眼無光。

      昔在高堂寢,今宿荒草鄉(5)。

      一朝出門去,歸來良未央(6)。

      [注釋]

      (1)這首詩寫親友祭奠和出殯的情景。詩中以生前無酒飲同死后有酒不能飲相對比,曠達幽默之中,深含無限的酸楚。

      (2)湛(zhàn 占)空觴:是說往日的.空酒杯中,如今盛滿了澄清的奠酒。

      (3)春醪(lǎo 勞):春酒。浮蟻:酒面上的泡沫。《文選?張衡<南都賦>》:“醪敷徑寸,浮蟻若萍。”劉良注:“酒膏徑寸,布于酒上,亦有浮蟻如水萍也。”

      (4)肴(yáo 搖)案:指擺在供桌上的盛滿肉食的木盤。肴:葷菜。案:古代進食用的一種短腳木盤。盈:指擺滿。

      (5)荒草鄉:指荒草叢生的墳地。按:逯本據(樂府詩集)于此句后校增“荒草無人眠,極視正茫茫”二句,為諸本所無。然此二句與第三首“四面無人居”、“荒草何茫茫”等句重復,故當刪去。

      (6)出門去:指出殯。良未央:未有盡頭,遙遙無期。良:確,誠。

      [譯文]

      生前貧困無酒飲,

      今日奠酒盛滿觴。

      春酒清香浮泡沫,

      何時能再得品嘗!

      佳肴列案滿面前,

      親友痛哭在我旁。

      想要發言口無聲,

      想要睜眼目無光。

      往日安寢在高堂,

      如今長眠荒草鄉。

      一朝歸葬出門去,

      想再歸來沒指望。

      陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋 2

      擬挽歌辭 其一

      有生必有死,早終非命促。昨暮同為人,今旦在鬼錄。魂氣散何之?枯形寄空木。嬌兒索父啼,良友撫我哭。得失不復知,是非安能覺?千秋萬歲后,誰知榮與辱。但恨在世時,飲酒不得足。

      注釋

      非命促:并非生命短促。意謂生死屬于自然規律,故生命并無長短之分。

      昨暮:昨晚。

      同為人:指還活在世上。

      今旦:今晨。

      在鬼錄:列入鬼的名冊,指死去。

      魂氣:指人的精神意識。《左傳昭公七年》疏:“附形之靈為魄,附氣之神為魂。”

      散何之:散歸何處。

      枯形:枯槁的尸體。

      寄空木:安放于棺木之中。

      索:尋找。

      擬挽歌辭 其二

      在昔無酒飲,今但湛空觴。春醪生浮蟻,何時更能嘗?肴案盈我前,親舊哭我傍。欲語口無音,欲視眼無光。昔在高堂寢,今宿荒草鄉。一朝出門去,歸來良未央。

      注釋

      湛空觴:此處是說往日的空酒杯中,如今盛滿了澄清的奠酒。湛,訓沒,訓深,訓厚,訓多;有的注本訓澄,訓清。

      春醪:春酒。指春天新釀熟的酒。一般新酒,大抵于秋收后開始醞釀,第二年春天便可飲用。

      浮蟻:酒面上的泡沫。《文選張衡〈南都賦〉》:“醪敷徑寸,浮蟻若萍。” 劉良注:“酒膏徑寸,布于酒上,亦有浮蟻如水萍也。”

      肴案:指擺在供桌上的`盛滿肉食的木盤。肴,葷菜。案,古代進食用的一種短腳木盤。

      盈:指擺滿。

      傍:即 “旁”。

      荒草鄉:指荒草叢生的墳地。

      出門去:指出殯。

      良未央:未有盡頭,遙遙無期。良,確,誠。

    【陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋】相關文章:

    陶淵明擬挽歌辭08-28

    陶淵明《擬挽歌辭》三首原文鑒賞09-20

    陶淵明《擬挽歌辭·其三》賞析06-04

    擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯11-19

    陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩翻譯賞析08-07

    陶淵明集卷之三詩五言《擬挽歌辭三首》06-08

    陶淵明《挽歌》原文及賞析09-27

    陶淵明古詩《挽歌(其二)》賞析10-07

    陶淵明古詩《挽歌(其一)》賞析08-06

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人