唐詩《楓橋夜泊》 賞析
唐詩《楓橋夜泊》 賞析1
楓橋夜泊

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
注釋
1、漁火:漁船上的燈火。
2、姑蘇:今江蘇省蘇州市。
3、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。
譯文
明月西落秋霜滿天,幾聲烏啼山前;
江上漁火映紅楓樹,愁緒攪我難眠。
呵,蘇州城外那聞名海內的寒山寺;
夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。
賞析
這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩。首句寫所見(月落),所聞(烏啼),所感(霜滿天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫客船臥聽古剎鐘聲。平凡的橋,平凡的樹,平凡的水,平凡的.寺,平凡的鐘,經過詩人藝術的再創造,就構成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩自從歐陽修說了“三更不是打鐘時”之后,議論頗多。其實寒山寺夜半鳴鐘卻是事實,直到宋化仍然。宋人孫覿的《過楓橋寺》詩:“白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。”即可為證。張繼大概也以夜半鳴鐘為異,故有“夜半鐘聲”一句。今人或以為“烏啼”乃寒山寺以西有“烏啼山”,非指“烏鴉啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的“愁眠山”,非指“憂愁難眠”。殊不知“烏啼山”與“愁眠山”,卻是因張繼詩而得名。孫覿的“烏啼月落橋邊寺”句中的“烏啼”,即是明顯指“烏啼山”。
唐詩《楓橋夜泊》 賞析2
月落烏啼霜滿天,
江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鐘聲到客船。
「譯文」
月亮落下去了,烏鴉不時地啼叫,茫茫夜色中似乎彌漫著滿天的霜華,
面對巖上隱約的楓樹和江中閃爍的漁火,愁緒使我難以入眠。
夜半時分,蘇州城外的寒山寺凄冷的鐘聲,
悠悠然飄蕩到了客船。
「詞語解釋」
江楓:江邊的'楓樹。
姑蘇:蘇州的別稱。
「詩文賞析」
詩人運思細密,短短四句詩中包蘊了六景一事,用最具詩意的語言構造出一個清幽寂遠的意境:江畔秋
夜漁火點點,羈旅客子臥聞靜夜鐘聲。所有景物的挑選都獨具慧眼:一靜一動、一明一暗、江邊岸上,景物
的搭配與人物的心情達到了高度的默契與交融,共同形成了這個成為后世典范的藝術境界。
【唐詩《楓橋夜泊》 賞析】相關文章:
唐詩《楓橋夜泊》賞析09-06
張繼唐詩《楓橋夜泊》09-25
楓橋夜泊賞析06-12
《楓橋夜泊》張繼唐詩鑒賞06-03
唐詩欣賞:楓橋夜泊·張繼08-01
楓橋夜泊古詩賞析05-28
古詩楓橋夜泊的賞析08-28
《楓橋夜泊》原文及全文賞析09-02
思鄉古詩《楓橋夜泊》原文及賞析09-14