韋應物唐詩《送楊氏女》詩詞鑒賞
《送楊氏女》是唐代詩人韋應物的作品。這是一首送女出嫁、表達自己傷別心情的詩篇。詩人早年喪妻,留下兩女相依為命。當大女兒出嫁之時,送其出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復誡訓。此詩寫得情真語摯,淚滿詩行,愁慘凄惻,樸實無華,骨肉之情,躍然紙上。

送楊氏女
永日方戚戚,出行復悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔。
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結中腸,義往難復留。
自小闕內訓,事姑貽我憂。
賴茲托令門,任恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見爾當何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
注解
1、永日:整天。
2、悠悠:遙遠貌。
3、行:指出嫁。
4、無恃:無母。
5、令門:對其夫家的尊稱。
6、容止:這里是一舉一動的意思。
7、居閑:平日。
譯文
我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。
今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。
妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作別淚泣成行。
面對此情景我內心郁結,女大當嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。
幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。
安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。
望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。
今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。
閑居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發難收。
回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶長流。
【賞析】
詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。
一看題目就令人悲傷,自己的女兒理所當然應姓韋,卻因為夫家姓楊,就要改姓楊了,以后得稱“楊韋氏”。在強調綱常的古代,這是無可奈何的事。“戚”通“慽”或“慼”,憂愁悲傷貌。“悠悠”也形容憂傷,如“悠悠我思”、“中心悠悠”、“悠悠爾心”等。“有行”指出嫁,“溯”是逆流而上,船必然行得很慢,反而因延長了離別的時間而更加難舍難分。
“恃”是依靠的意思,以小孩對母親有依賴感,所以又以代指母親,無恃指沒有母親。作者的妻子死得早,女兒們從小就失去了母親。常言:寧要討乞的娘不要當官的老子,又說沒媽的孩子象根草。一“苦”字說盡孩子們的不幸。但作者還算個好父親,“撫念益慈柔”——加倍地疼愛她們,這是不幸中的萬幸。大女兒大些,自動代替母親承擔起撫育小妹妹的責任,現在姐姐要出嫁了,姐妹情深,相互抱著痛哭不已,此情此景,何堪言哉!父親畢竟是男子,自然要隱忍理智些,把滿腹愁腸悶在肚里,女大當婚,豈能挽留。但女兒從小缺少內訓——來自母親的教育,以后怎么跟婆婆相處呵,未免牽腸掛肚。幸好所嫁的是戶良善人家,他們的寬容(任,任從,引申為寬容)憐惜差不多可以減少過失吧,這是作者的自慰和希望。“資從”指嫁妝,清貧和節儉本來就是我所推崇的,又何必顧慮嫁妝的豐厚完備呢。同樣是自慰,也希望女兒不要責怪當父親的沒什么積蓄。并吩咐女兒:要孝順恭敬公婆,遵從婦道,儀容舉止應隨順規矩。作者夠細心的了。今晨離別,何年才能再相見?在古代,交通不發達,如果嫁得遠,就難得歸寧一次。何況各家有各家的事,作者自身宦游,居處也不一定。女兒出嫁又不是突發事件,自己肯定是早有準備的,平居時也在盡量安慰排遣自己,但事到臨頭還是忍不住傷感一發難收。送罷大女兒,回來看見仍在哭著的小女兒,自己再也忍不住熱淚,讓它在帽帶上任情地流淌。是呵,女大不中留,小女兒將來也會出嫁的,家中就剩下自己一個孤老頭子了。一想到晚景凄涼,能不潸然淚下!男兒有淚不輕彈,只是未到傷心處。及至到得傷心處,淚灑三江溢五湖。
這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復誡訓。詩人早年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因為對亡妻的思念,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導和萬般叮嚀——“自小闕內訓,事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷”。強忍住淚水說完這些,送走女兒才發現自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個情感復雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。
全詩情真語摯,至性至誠。慈父愛,骨肉情,躍然紙上。“貧儉誠所尚,資從豈待周。”可作紅衣千秋楷模。
【韋應物唐詩《送楊氏女》詩詞鑒賞】相關文章:
送楊氏女 韋應物09-06
唐詩《送楊氏女》09-24
韋應物《送楊氏女》賞析12-14
送楊氏女古詩詞鑒賞09-07
韋應物《送楊氏女》翻譯及賞析09-01
韋應物《送楊氏女》詩歌原文07-08
韋應物《送楊氏女》的全詩07-12
送楊氏女詩詞賞析10-25
帶拼音版的古詩送楊氏女韋應物10-08
- 相關推薦