<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 春宵蘇軾翻譯賞析

    時間:2025-10-04 20:49:30 蘇軾

    春宵蘇軾翻譯賞析

      《春宵》寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。以下是小編整理春宵蘇軾翻譯賞析的資料,歡迎閱讀參考。

    春宵蘇軾翻譯賞析

      《春宵》

      蘇軾

      春宵一刻值千金,

      花有清香月有陰。

      歌管樓臺聲細細,

      秋千院落夜沉沉。

      譯文:

      春天的夜晚,即便是極短的時間也十分珍貴。花兒散發著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓臺深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時地彌散于醉人的夜色中。夜已經很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。

      注釋

      春宵:春夜。

      一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時間短暫。

      花有清香:意思是花朵散發出清香。

      月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。

      歌管:歌聲和管樂聲。

      作者簡介

      蘇軾(1037~1101),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057年)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。其文汪洋恣肆,豪邁奔放,與韓愈并稱“韓潮蘇海”,并為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新雄健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。其詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統樊籬,以詩為詞,開創豪放清曠一派,對后世產生巨大影響。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。

      作品鑒賞

      此詩全篇寫得明白如話卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,后來人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。

      蘇東坡的詩詞,以風格豪放、氣勢雄渾、激情奔放、想象豐富、意境清新而著稱于宋代詩壇。在這首詩中,他以清新的筆致描寫了春夜里迷人的景色,寫花香,寫月色,寫高樓里傳出的幽幽細吟的歌樂聲,也寫富貴人家為了不讓美好的時光白白過去,都在盡情地尋歡作樂,充分體現了他的卓越才華。

    【春宵蘇軾翻譯賞析】相關文章:

    蘇軾春宵翻譯及賞析08-23

    《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析08-29

    蘇軾《春宵》全詩賞析08-02

    春宵 蘇軾10-05

    春宵原文翻譯以及賞析08-10

    春宵自遣_李商隱的詩原文賞析及翻譯10-30

    蘇軾《春宵》全文及鑒賞09-14

    蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04

    蘇軾《水調歌頭》翻譯及賞析05-15

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人