<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 定風波·三月七日翻譯 蘇軾

    時間:2025-12-26 20:35:52 蘇軾

    定風波·三月七日翻譯 蘇軾

      此詞《定風波·三月七日》為蘇軾醉歸遇雨抒懷之作,詞作中描繪的一個淡泊從容的白日夢。

    定風波·三月七日翻譯 蘇軾

      定風波·三月七日

      三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺,已而遂晴,故作此詞。

      莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。

      料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。

      譯文

      三月七日,在沙湖道上趕上了下雨,拿著雨具的仆人先前離開了,同行的人都覺得很狼狽,只有我不這么覺得。過了一會兒天晴了,就做了這首詞。

      不用注意那穿林打葉的雨聲,不妨一邊吟詠長嘯著,一邊悠然地行走。竹杖和草鞋輕捷得勝過騎馬,有什么可怕的?一身蓑衣任憑風吹雨打,照樣過我的一生。

      春風微涼,將我的酒意吹醒,寒意初上,山頭初晴的斜陽卻應時相迎。回頭望一眼走過來遇到風雨的地方,回去吧,對我來說,既無所謂風雨,也無所謂天晴。

      注釋

      ⑴定風波:詞牌名。

      ⑵沙湖:在今湖北黃岡東南三十里,又名螺絲店。

      ⑶狼狽:進退皆難的困頓窘迫之狀。

      ⑷已而:過了一會兒。

      ⑸穿林打葉聲:指大雨點透過樹林打在樹葉上的聲音。

      ⑹吟嘯:放聲吟詠。

      ⑺芒鞋:草鞋。

      ⑻一蓑煙雨任平生:披著蓑衣在風雨里過一輩子也處之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。

      ⑼料峭:微寒的樣子。

    【定風波·三月七日翻譯 蘇軾】相關文章:

    定風波·三月七日全文賞析蘇軾09-09

    定風波·三月七日全文翻譯以及賞析07-31

    《定風波·三月七日》原文翻譯以及賞析10-02

    蘇軾定風波原文及翻譯07-11

    蘇軾定風波翻譯及賞析10-13

    定風波蘇軾翻譯及賞析08-02

    蘇軾《定風波》全文及翻譯10-06

    (經典)蘇軾《定風波》全文及翻譯10-06

    《定風波·三月七日沙湖道中遇雨》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析06-11

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人