<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 水調歌頭 和馬叔度游月波樓原文及賞析

    時間:2025-10-11 16:53:04 水調歌頭

    水調歌頭 和馬叔度游月波樓原文及賞析

      原文:

      客子久不到,好景為君留。

      西樓著意吟賞,何必問更籌?喚起一天明月,照我滿懷冰雪,浩蕩百川流。

      鯨飲未吞海,劍氣已橫秋。

      野光浮,天宇回,物華幽。

      中州遺恨,不知今夜幾人愁?誰念英雄老矣?不道功名蕞爾,決策尚悠悠。

      此事費分說,來日且扶頭!

      譯文

      遠方的客人已經很久沒到這里漫游,可是西麗的風景似乎專門為你保留。我們特意登上西樓吟詩賞月,何必去問今夜已是什么時候!我們呼喚出滿天皎潔的月光,照見我們的心地像冰雪一樣明透。我們的胸襟啊寬權浩蕩,好似百川融匯奔流。我們的豪飲還趕不上巨鯨吞海,腰間的寶劍已光閃閃照耀清秋。

      原野上銀白色的月光到處飄浮,天空高遠更顯得風景十分清幽。可是想起丟失中原的遺恨,不知今夜有多少人在發愁!那些手握權柄的大人物們,有誰想起有志的英雄已成老朽?不料抗戰的功勛還建立得很小很少,朝廷的決策遙遙無期,叫人沒盼頭。這件事沒法分說清楚,讓我們明天再喝個大醉方休。

      注釋

      和(hè)馬叔度:和:以詩歌宇答;依照別人詩詞的題材作詩。馬叔度:稼軒友人,生平不詳。月波樓:宋時有兩個月波樓,一在黃州今湖北黃岡,一在嘉禾今福建建陽。不知詞人所游何處。

      客子、君:皆指友人馬叔度。

      更籌:古時夜間計時工具,即更簽。此指時間。

      天宇:天空。

      物華:泛指西好景物。

      中州:指當時淪陷的中原地區。

      不道:不料。

      蕞(zuì)爾:微小。

      決策:指北伐大計。

      扶頭,形容醉后狀態,謂頭須人扶。賀鑄南鄉子詞“易醉扶頭酒,難逢敵手棋。”趙長卿鷓鴣天詞“睡覺扶頭聽曉鐘。”

      賞析:

      宋孝宗淳熙五年(1178)秋天,詞人在湖北轉運副使任上,同好友馬叔度游月波樓,為了和馬詞原韻而寫的這首詞。

    【水調歌頭 和馬叔度游月波樓原文及賞析】相關文章:

    水調歌頭·和馬叔度游月波樓原文及賞析08-08

    水調歌頭·和馬叔度游月波樓原文、翻譯及賞析12-25

    《水調歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞09-04

    《水調歌頭·和馬叔度游月波樓》宋詞注釋08-23

    水調歌頭·和馬叔度游月波樓 閱讀答案09-16

    《水調歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞09-14

    辛棄疾《水調歌頭·和馬叔度游月波樓》全文及鑒賞07-19

    《水調歌頭·和馬叔度游月波樓》宋詞譯文及鑒賞08-23

    水調歌頭·多景樓原文、賞析08-11

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人