水調歌頭賞析及翻譯
《水調歌頭》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞作于宋神宗熙寧九年(1076)中秋,當時作者在密州(今山東諸城)。以下是小編整理的水調歌頭賞析及翻譯,歡迎閱讀。
賞析
此篇是蘇詞代表作之一。從藝術成就上看,它構思奇拔,蹊徑獨辟,極富浪漫主義色彩,是歷來公認的中秋詞中的絕唱。從表現方面來說,詞的前半縱寫,后半橫敘。上片高屋建瓴,下片峰回路轉。前半是對歷代神話的推陳出新,也是對魏晉六朝仙詩的遞嬗發展。后半純用白描,人月雙及。它名為演繹物理,實則闡釋人事。筆致錯綜回環,搖曳多姿。從布局方面來說,上片凌空而起,入處似虛;下片波瀾層疊,返虛轉實。最后虛實交錯,紆徐作結。全詞設景清麗雄闊,以詠月為中心表達了游仙“歸去”與直舞“人間”、離欲與入世的矛盾和困惑,以及曠達自適,人生長久的樂觀枋度和美好愿望,極富哲理與人情。立意高遠,構思新穎,意境清新如畫。最后以曠達情懷收束,是詞人情懷的自然流露。情韻兼勝,境界壯美,具有很高的審美價值。此詞全篇皆是佳句,典型地體現出蘇詞清雄曠達的風格。
《水調歌頭》蘇軾
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
翻譯:
丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。
明月從什么時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,今天晚上是何年何月。我想要乘御清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間?
月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么遺憾吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。
作者簡介
蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻,又字和仲,自號“東坡居士”,世稱“蘇東坡”。漢族,眉州眉山(今四川眉山,北宋時為眉山城)人,祖籍欒城。北宋偉大的散文家、書畫家、文學家、詞人、詩人,是豪放派詞人的主要代表。
蘇軾和父親蘇洵,弟弟蘇轍合稱為唐宋八大家中的“三蘇”。他在文學藝術方面堪稱全才。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為唐宋八大家之一;詩清新豪健,善用夸張比喻,在藝術表現方面獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后代很有影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,喜作枯木怪石,論畫主張神似。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
蘇軾代表作品有:《水調歌頭》《赤壁賦》《念奴嬌·赤壁懷古》《定風波》《江城子·密州出獵》《飲湖上初晴后雨》等。
注釋
⑴水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“臺城游”等。雙調九十五字,平韻。相傳隋煬帝開汴河自制《水調歌》,唐人演為大曲, “歌頭”就是大曲中的開頭部分。
⑵丙辰:指宋神宗熙寧九年(1076)。這一年蘇軾在密州(今山東諸城)任太守。
⑶達旦:到天亮。
⑷子由:蘇軾弟弟蘇轍的字。
⑸把酒:端起酒杯。把,執、持。
⑹天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。
⑺乘風:駕著風;憑借風力。歸去:回到天上去
⑻瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的月宮。
⑼不勝(shēng):經不住,承受不了。勝,承擔、承受。
⑽弄清影:在月光下起舞,影子也隨著舞動。弄,玩弄,欣賞。清影,指月光之下自己清朗的身影。
⑾何似:何如,哪里比得上。一說何時。
⑿“轉朱閣”三句:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詞人自己)。朱閣,朱紅的華麗樓閣。綺(qǐ)戶, 雕飾華麗的門窗。
⒀“不應有恨”二句:(月亮)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事,為什么。
⒁此事:指人的“離”“合” 和月的“缺”“圓”。
⒂但:只。
⒃千里共嬋娟:只希望兩人年年平安,雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共,共同,一起。嬋娟,本意指婦女姿態美好的樣子,這里指嫦娥,也就是代指明月。
創作背景
這首詞是宋神宗熙寧九年(1076)八月十五日作者在密州(今山東諸城)時所作。詞前的小序交代了寫詞的過程:“丙辰中秋,歡飲達旦,大醉。作此篇,兼懷子由。”蘇軾因為與當權的變法者王安石等人政見不同,自求外放,輾轉在各地為官。他曾經要求調任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會。熙寧七年(1074)蘇軾差至密州。到密州后,這一愿望仍無法實現。熙寧九年中秋,皓月當空,銀輝遍地,詞人與胞弟蘇轍分別之后,已七年未得團聚。此刻,詞人面對一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首詞。
蘇軾一生,以崇高儒學、講究實務為主。但他也“齠齔好道”,中年以后,又曾表示過“皈依佛僧”,是經常處在儒釋道的糾葛當中的。每當挫折失意之際,則老莊思想上升,借以幫助自己解釋窮通進退的困惑。熙寧四年(1071),他以開封府推官通判杭州,是為了權且避開汴京政爭的漩渦。熙寧七年(1074)調至密州,雖說出于自愿,實質上仍是處于外放冷遇的地位。盡管當時“面貌加豐”,頗有一些曠達表現,也難以遮掩深藏內心的郁憤。這首中秋詞,正是此種宦途險惡體驗的升華與總結。“大醉”遣懷是主,“兼懷子由”是輔。對于一貫秉持“尊主澤民”節操的作者來說,手足分離和私情,比起廷憂邊患的國勢來說,畢竟屬于次要的倫理負荷。此點在題序中并有深微的提示。
思想情感
詞中抒幻想而留戀人世,傷離別而處以達觀,反映了作者由超脫塵世的思想轉化為喜愛人間生活的矛盾過程。抒發了自己思念親人和懷才不遇、有志無成的苦悶。
作品影響
對于這首《水調歌頭》歷來都是推崇備至。胡仔《苕溪漁隱叢話》認為此詞是寫中秋的詞里最好的一首。這首詞仿佛是與明月的對話,在對話中探討著人生的意義,既有理趣,又有情趣,很耐人尋味,因此九百年來傳誦不衰。吳潛《霜天曉角》:“且唱東坡《水調》,清露下,滿襟雪。”《水滸傳》第三十回寫八月十五“可唱個中秋對月對景的曲兒”,唱的就是這 “一支東坡學士中秋《水調歌》。”可見宋元時傳唱之盛。全詞意境豪放而闊大,情懷樂觀而曠達,對明月的向往之情,對人間的眷戀之意,以及那浪漫的色彩,瀟灑的風格和行云流水一般的語言,能給人們以健康的美學享受。
【水調歌頭賞析及翻譯】相關文章:
水調歌頭的翻譯及賞析09-27
水調歌頭翻譯賞析08-19
水調歌頭翻譯、賞析12-15
水調歌頭辛棄疾翻譯及賞析12-14
蘇軾《水調歌頭》翻譯及賞析05-15
水調歌頭原文翻譯及賞析07-14
水調歌頭原文翻譯賞析11-03
《水調歌頭》原文及翻譯賞析08-30
水調歌頭游覽翻譯賞析09-24