<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語》賞析

    時間:2025-10-02 08:13:22 水調歌頭

    蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語》賞析

      導語:《水調歌頭·昵昵兒女語》是北宋著名詩人蘇軾詩作品之一。通過對韓愈作品《聽穎師彈琴》的改編,使得整個作品更為集中、凝練、主次分明,同時又保留了韓詩的妙趣和神韻。下面是小編為你整理的蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語》賞析,希望對你有幫助!

    蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語》賞析

      水調歌頭·昵昵兒女語

      宋代:蘇軾

      歐陽文忠公嘗問余:“琴詩何者最善?答以退之聽穎師琴詩最善。公曰:此詩最奇麗,然非聽琴,乃聽琵琶也。余深然之。建安章質夫家善琵琶者,乞為歌詩。余久不作,特取退之詩,稍加隱括,使就聲律,以遺之云。

      昵昵兒女語,燈火夜微明。恩怨爾汝來去,彈指的是淚和聲。忽變軒昂勇士,一鼓填然作氣,千里不留行。回首暮云遠,飛絮攪青冥。

      眾禽里,真彩鳳,獨不鳴。躋攀寸步千險,一落百尋輕。煩子指的是間風雨,置我腸中冰炭,起坐不能平。推手從歸去,無淚與君傾。

      譯文

      樂聲初發,仿佛靜夜微弱的燈光下,一對青年男女在親昵地切切私語。彈奏開始,音調既輕柔、細碎而又哀怨、低抑。曲調由低抑到高昂,猶如氣宇軒昂的勇士,在鎮然驟響的鼓聲中,躍馬馳騁,不可阻擋。樂曲就如遠天的暮云,高空的飛絮一般,極盡縹緲幽遠之致。

      百鳥爭喧,明媚的春色中振顫著宛轉錯雜的啁哳之聲,唯獨彩鳳不鳴。瞬息間高音突起,好像走進懸崖峭璧之中,寸步難行。這時音聲陡然下降,宛如突然墜入深淵,一落千丈,之后弦音戛然而止。彈者好像能興風作雨,讓人腸中忽而高寒、忽而酷熱,坐立不寧。彈者把琵琶一推放下,散去的聽眾無不為之流淚,君章質夫無不為之傾心同感。

      注釋

      ①水調歌頭:詩牌名,又名《元會曲》、《凱歌》、《臺城游》等。雙調,九十五字,平韻(宋代也有押仄韻的)。相傳隋煬帝開汴河自制《水調歌》,唐人演為大曲,《歌頭》即大典開始的第一章。

      ②隱括:原義是矯正曲木的工具。詩的檃括是將其他詩文剪裁改寫為詩的形式,宋人常有此類作品。

      ③昵昵:音逆,古音尼。象聲詩,形容言辭親切。

      ④爾汝:表親昵。

      ⑤填然:狀聲響之巨。

      ⑥青冥:①形容青蒼幽遠。指的是青天。②形容青蒼幽遠。指的是山嶺。③指的是海水。

      ⑦躋攀:登攀。躋音機。

      ⑧尋:長度單位。《史記·張儀傳》有“蹄間三尋”。索隱云“七尺曰尋。”亦有云八尺為尋者。如尋常,八尺為尋,倍尋為常,皆慣見之長度也。

      賞析

      蘇軾通過聯想,在上闕運用以形象描寫不同風格的音樂,從開始的輕柔旖旎,瞬間變為雄壯高揚,然后歸于悠揚致遠;在下闕則對比音樂本身,一是同一時間內,繁音細響與清越之聲之對比,二是不同時間內,音樂之抑揚起伏的對比,添之以自己的感慨,使整首詩具備與原作不同的藝術韻味。

      詩先寫樂聲初發,仿佛一對青年男女在靜夜微弱的燈光下,親昵地私語 ,談受說恨,卿卿我我,往復不已。“彈指的是淚和聲”倒點一句,見出彈奏開始,音調輕柔而又哀怨。“忽變”三句,寫曲調由低抑到高昂,猶如戰士在鼓聲下馳騁沙場,無人可擋。結尾的“回首”兩句,以景物形容聲情,把音樂形象化給人縹渺幽遠之感,。"回首暮云遠",讓人聯想起王維"回看射雕處,千里暮云平"之將士,也與上文中“軒昂勇士”相聯系,將獨立的音樂片段串起來。白云浮動,柳絮漂浮,若有若無,忽遠忽近,難以捉摸,卻逗人情思。

      接著是百鳥爭喧,明媚的春色與啁哳之聲相伴,唯獨彩鳳不鳴。這里寫以鳳凰不鳴,起到"留白"的特殊效果,也點出了深刻哲理:真正內涵的,從不在言語上奪人眼球。之后琴聲在瞬息間高音突起,曲折而上,曲調轉向艱澀,好象走進懸崖峭璧之中,腳登手攀,前行一寸,也要花費很大氣力。正在步履維艱之際,音聲陡然下降,恍如一落千丈,飄然墜入深淵,弦音戛然而止。至此,詩人確乎借助于語言,把這位樂師的高妙彈技逼真地再現出來了。最后五句,則是從聽者心情的激動,反映出成功的彈奏所產生的感人的藝術效果。“指的是間風雨”,寫彈者技藝之高,能興風作雨;“腸中冰炭”,寫聽者感受之深,腸中忽而高寒、忽而酷熱;并以“煩子”、“置我”等語,把雙方緊密關聯起來。音響之撼人,不僅使人坐立不寧 ,而且簡直難以禁受,由于連連泣下,再沒有淚水可以傾灑了。“推手從歸去”描寫的是琴師奏完將琴推開的動作,也在其中暗示這詩人心中歸隱的情懷。“無淚與君傾”,表現出詩人此時腸中之郁結,比起原詩中“濕衣淚滂滂”更為不堪較之,更為含蓄,也更為深沉,雖然無落淚,但是更加表現出心情的郁結。

      訴諸聽覺的音樂美,缺乏空間形象的鮮明性和確定性,是很難捕捉和形容的。但詩人巧于取譬,他運用男女談情說愛、勇士大呼猛進、飄蕩的晚云飛絮、百鳥和鳴、攀高步險等等自然和生活現象,極力摹寫音聲節奏的抑揚起伏和變化,借以傳達樂曲的感情色調和內容。這一系列含義豐富的比喻,變抽象為具體,把訴諸聽覺的音節組合,轉化為訴諸視覺的生動形象,這就不難喚起一種類比的聯想,從而產生動人心弦的感染力。末后再從音樂效果,進一步刻畫彈技之高,筆墨精微神妙,可說與韓詩同一機杼,同入化境。

      蘇軾這首詩的“隱括”,即把韓愈的詩文《聽穎師彈琴》剪裁改曲詩,雖保留了韓詩的總體構思和一些精彩的描繪,但又在內容、形式以及兩者的結合上,顯示了自己的創造性,從而使此詩獲得了新的藝術生命和獨特的審美價值。

    【蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語》賞析】相關文章:

    蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語》12-19

    《水調歌頭·昵昵兒女語》蘇軾宋詞賞析11-12

    蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語》譯文及賞析12-04

    《水調歌頭·昵昵兒女語》賞析10-07

    蘇軾《水調歌頭昵昵兒女語》閱讀答案及賞析08-19

    水調歌頭·昵昵兒女語 賞析11-30

    水調歌頭·昵昵兒女語07-30

    水調歌頭·昵昵兒女語原文及賞析09-07

    《水調歌頭·昵昵兒女語》翻譯賞析09-11

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人