<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《貧女》的詩句翻譯

    時間:2024-09-27 12:00:42 我要投稿
    • 相關推薦

    《貧女》的詩句翻譯

      蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

    《貧女》的詩句翻譯

      誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。

      敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

      苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

      注解

      1、蓬門:茅屋的門,指貧女之家。

      2、綺羅香:指富貴人家婦女的服飾。

      3、共憐句:意謂共惜時世艱難而妝飾從儉。作者的時代也已至晚唐。按:白居易《新樂府》有《時世妝》,詩中所描寫的實非儉妝,恰恰是另一種形式的“濃妝”,所謂“時世妝”,即最時髦的打扮之意。故未取。

      4、苦恨:甚恨。

      5、壓金線:按捺針線,指刺繡。

      譯文

      貧苦家庭出身,從未見識綾羅軟香;

      也想托媒說親,就為貧窮暗自悲傷。

      誰能欣賞風流高雅,格調不同凡響;

      世人都愛追求時髦,盛行異服奇裝。

      敢在人前夸口,我有善繡巧手一雙;

      卻不涂脂畫眉,與人爭艷取勝斗強。

      最恨年復一年,拈針引線辛勤刺繡,

      專門為了他人,時時趕制陪嫁衣裳。

      賞析

      這雖然是一首詠嘆貧女的身世,但也寄托了貧士懷才不遇之感傷。因為語意雙關,含蘊豐富,歷來為人們所傳誦。形象鮮明,詩情哀怨。主人公雖然“十指”“針巧”,可是“擬托良媒”,也無人賞識,只得“年年”“苦恨”。“為他人作嫁衣裳”,高度概括了終年勞心勞形的寒士,卻不為世用,久屈下僚的憤懣不平的心情。

    【《貧女》的詩句翻譯】相關文章:

    08-11

    08-07

    08-18

    10-19

    08-06

    09-22

    09-10

    08-10

    07-19

    07-06

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人