<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經:蒹葭介紹

    時間:2025-12-13 18:47:05 詩經 我要投稿

    詩經:蒹葭介紹

      蒹葭蒼蒼(1),白露為霜(2)。所謂伊人(3),在水一方(4)。溯洄從之(5), 道阻且長(6)。溯游從之(7),宛在水中央(8)。

    詩經:蒹葭介紹

      蒹葭淒淒(9),白露未晞(10)。所謂伊人,在水之湄(11)。溯洄從之,道阻且躋(12)。溯游從之,宛在水中坻(13)。

      蒹葭采采(14),白露未已(15)。所謂伊人,在水之涘(16)。溯洄從之,道阻且右(17)。溯游從之,宛在水中沚(18)。

      [題解]

      此詩選自《詩經·秦風》。它是一首愛情詩,表現了單相思的惆悵與苦悶。

      〔注釋〕

      (1)蒹葭(jiān jià):荻與蘆,都是水邊生長的植物。 蒼蒼:淡青色。一說茂盛的樣子。

      (2)白露:晶瑩的露珠。 為霜:凝結成霜。

      (3)所謂:所說。 伊人:這個人。指詩中主人公所愛之人。 伊,是,指示代詞。

      (4)在水一方:在河的另一邊。

      (5)溯(sù)徊:逆流而上。 洄,彎曲的水道。 從,追尋。

      (6)阻:險阻,道路崎嶇難走。

      (7)溯游:順流而下。游,直流的水道。

      (8)宛:宛然,好像。

      (9)淒淒:同“萋萋”,蒼青色。一說茂盛的樣子。

      (10)晞(xī):干,曬干。

      (11)湄:水草交界處,即水邊。

      (12)躋(jī):上升,攀登。

      (13)坻(chī):水中小沙洲。

      (14)采采:花草繁盛的樣子。

      (15)未已:未止,指未干。

      (16)涘(sì):水邊。

      (17)右:形容道路曲折迂回。

      (18)沚(zhǐ):同“坻”,水中的小塊陸地。

    【詩經:蒹葭介紹】相關文章:

    詩經蒹葭原文介紹07-16

    《蒹葭》詩經詩句介紹09-10

    詩經蒹葭09-12

    蒹葭(詩經)12-17

    詩經 蒹葭10-21

    詩經:蒹葭12-08

    《詩經·蒹葭》欣賞11-26

    詩經蒹葭的鑒賞08-03

    詩經蒹葭的意境09-28

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人