詩經《北風》
北風其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!

北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!
注釋
雨(音玉):作動詞。
雱(音乓):雪盛貌。
惠:愛也。
虛:寬貌。一說徐緩。
邪:通徐。
亟:急。
只且(音居):作語助。
喈(音皆):疾貌。
霏:雨雪紛飛。
莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。
譯文
漫天雨雪紛紛揚。
承蒙恩惠對我好,
攜手并肩像逃亡。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急已很忙。
紛飛雨雪漫天飄。
承蒙相愛對我好,
攜手歸途路迢迢。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急很糟糕。
不是紅色不是狐,
不是黑色不是烏。
承蒙恩寵對我好,
并肩駕車踏歸途。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急太唐突。
【詩經《北風》】相關文章:
10-12
08-31
05-19
10-06
10-11
08-03
09-23
08-21
07-10
07-31