<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經汾沮洳全文注釋

    時間:2024-08-03 05:50:03 我要投稿
    • 相關推薦

    詩經汾沮洳全文注釋

      《汾沮洳》以農家女子口吻贊美一位在汾水河采摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室貴族官員作對比和陪襯,表現了一種不尋常的眼光和價值觀念。下面是小編為大家整理的詩經汾沮洳全文注釋,快一起來看看吧!

    詩經汾沮洳全文注釋

      詩經汾沮洳全文注釋

      彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路。

      彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。

      彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。

      譯文

      在那汾河灣里低濕的地方,有個小伙子采水面野菜忙。你看那個勤勞的小伙子啊,長得是那樣英俊無法衡量。他長得那樣英俊無法衡量,和王公家的官兒太不一樣!

      在那滔滔汾河水的另一方,有個小伙子采擷桑葉正忙。你看那個勤勞的.小伙子啊,長得那樣英俊如鮮花怒放。他是那樣英俊如鮮花怒放,和王公家的官兒太不一樣!

      在那滔滔汾河拐彎的地方,有個小伙子采擷澤瀉正忙。你看那個勤勞的小伙子啊,品行如美玉一般純潔高尚。他品行如美玉般純潔高尚,和王公家的官兒太不一樣!

      注釋

      ⑴汾:汾水,在今山西省中部地區,西南匯入黃河。沮(jù)洳(rù):水邊低濕的地方。

      ⑵言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。

      ⑶彼其之子:他那個人。

      ⑷度:衡量。美無度,極言其美無比。

      ⑸殊異:優異出眾。公路:官名。掌管王公賓祀之車駕的官吏。

      ⑹桑:桑樹葉。

      ⑺英:華(花)。

      ⑻公行(háng):官名。掌管王公兵車的官吏。

      ⑼曲:河道彎曲之處。

      ⑽藚(xù):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。

      ⑾公族:公侯家族的人,指貴族子弟。


    【詩經汾沮洳全文注釋】相關文章:

    10-14

    09-27

    10-28

    12-16

    09-26

    10-18

    10-10

    10-16

    10-16

    04-24

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人