<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經·國風·檜風·國風詩經名句賞析

    時間:2025-12-23 08:51:32 詩經

    詩經·國風·檜風·國風詩經名句賞析

      第一篇 羔裘

    詩經·國風·檜風·國風詩經名句賞析

      【概要】懷念那個穿羔裘上朝的公子。

      羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。

      羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。

      羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。

      【注釋】

      01、逍遙:翱翔,游逛

      02、朝:上朝

      03、爾:你,或說檜國之君

      04、忉忉(Dao):憂愁貌

      05、悼:哀傷

      06、羔裘如膏,日出有曜:陳奐《傳疏》“《傳》云,‘日出照曜,然后見其如膏。’此倒句也。”膏,脂膏;曜,發光。

      第二篇 素冠

      【概要】憐惜那個為父母行三年之喪的孝子。

      庶見素冠兮,棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。

      庶見素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。

      庶見素韠兮,我心蘊結兮,聊與子如一兮。

      【注釋】

      01、庶:幸、有幸

      02、素:白色,指穿孝服的人

      03、韠(Bi):古代作朝服的皮制護膝

      04、棘:古瘠字,即瘦。一說指失去父母的兒子

      05、欒:假借為臠臠,憔悴瘦弱的樣子

      06、慱(Tuan):憂愁不安的樣子

      07、聊:愿意、樂意

      08、蘊結:指心中包含千千愁結

      09、子:你,居喪者,或說就是丈夫

      第三篇 隰有萇楚

      【概要】嘆息寧愿沒有生活的負累。

      隰有萇楚,猗儺其枝。夭之沃沃,樂子之無知。

      隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂子之無家。

      隰有萇楚,猗儺其實。夭之沃沃,樂子之無室。

      【注釋】

      01、隰:低濕之處

      02、萇(Chang)楚:蔓生植物,實可食,又名羊桃、獼猴桃

      03、猗(e)儺(Nuo):同婀娜,輕柔美好的樣子

      04、夭:初生的草木

      05、沃沃:光澤壯盛貌

      06、樂:羨慕

      07、無知:無妻,無配偶

      第四篇 匪風

      【概要】風起塵揚,車馬急馳,游子觸景生情,深感有家歸不得,悲傷之中,只希望有個西歸的人,能拖他帶個平安信。

      匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

      匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

      誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

      【注釋】

      01、匪:彼之借也

      02、發:發發,象聲詞,風聲

      03、偈:偈偈,形容疾馳的樣子

      04、嘌(Piao):顛簸前進的樣子,一說漂搖不定,一說輕快之狀

      05、顧瞻:回頭往遠處看

      06、周道:大道

      07、怛(Da):悲傷、憂傷

      08、吊:悲傷

      09、亨:古烹字,烹飪

      10、溉:洗滌,一說借予

      11、釜(Fu):鍋

      12、鬵(Xin):鍋類的烹器

      13、懷:心里裝著

    【詩經·國風·檜風·國風詩經名句賞析】相關文章:

    詩經·國風·檜風·羔裘06-16

    詩經·國風·檜風·匪風07-03

    詩經《國風·檜風·羔裘》原文賞析11-10

    詩經《國風·檜風·匪風》原文賞析08-09

    詩經·國風·檜風·素冠06-14

    詩經《國風·檜風·素冠》原文賞析01-06

    詩經·國風·檜風·隰有萇楚11-06

    詩經《國風·檜風·隰有萇楚》原文賞析12-29

    《詩經·國風·陳風·月出》賞析06-07

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人