<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經《采薇》原文翻譯賞析

    時間:2025-12-02 23:43:57 小英 詩經 我要投稿

    詩經《采薇》原文翻譯賞析

      《小雅·采薇》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇,這是一首戎卒返鄉詩,唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷,下面小編給大家整理詩經《采薇》原文及賞析,歡迎閱讀!

    詩經《采薇》原文翻譯賞析

      詩經·小雅——《采薇》

      采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。

      靡家靡室,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。

      采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。

      憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。

      采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。

      王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來。

      彼爾維何,維常之華。彼路斯何,君子之車。

      戎車既駕,四牡業業。豈敢定居,一月三捷。

      駕彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。

      四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒,獫狁孔棘。

      昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。

      行道遲遲,載饑載渴。我心傷悲,莫知我哀。

      【譯文

      采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。說回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺。

      采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調動難定下,書信托誰捎回家!

      采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。

      什么花兒開得盛?棠棣花開密層層。什么車兒高又大?高大戰車將軍乘。駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝!

      駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲!

      回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會!

      【注釋】:

      薇:野豌豆苗,可食。

      作:生,指初生。止,語末助詞。

      曰:言、說。一說為語首助詞,無實意。

      莫:即今“暮”字。

      靡室靡家:無有家室生活。意指男曠女怨。

      獫(xian,上聲)狁(yun,上聲):即北狄,匈奴。

      不遑:不暇。啟:跪、危坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,故有危坐、安坐的分別。無論危坐和安坐都是兩膝著席,危坐(跪)時腰部伸直,臀部同足離開;安坐時則將臀部貼在足跟上。

      柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長。

      烈烈:猶熾烈。

      載饑載渴:則饑則渴;即又饑又渴。

      戍:防守。定,止。

      聘:問,謂問候。

      剛:堅硬。

      陽:十月為陽。今猶言“十月小陽春”。

      靡(gu,上聲),王引之釋為無止息。

      啟處:猶言啟居。

      孔:甚,很。疚,病,苦痛。

      常:常棣,既扶移,植物名。

      路:假作“輅”,大車。斯何,猶言維何。

      君子:指將帥。

      戎車:兵車。

      牡:雄馬。業業,壯大貌。

      定居:猶言安居。

      捷:接。謂接戰、交戰。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。

      騤(kui,陽平):雄強,威武。

      腓(fei,陽平):庇,掩護。

      翼翼:安閑貌。謂馬訓練有素。

      弭(mi,上聲):弓的一種,其兩端飾以骨角。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,魚皮制的箭袋。

      日戒:日日警惕戒備。

      棘:急。孔棘,很緊急。

      昔:指出征時。

      依依:茂盛貌。一說,依戀貌。

      思:語末助詞。

      霏霏:雪大貌。

      遲遲:遲緩。

      【賞析一】:

      《采薇》描述久戍在外的士卒在回家的途中的情景。詩人一開始就交待了回家的時節,正是歲暮,而從與玁狁作戰的戰場上歸來,又是何等的有幸。自然會在戰后的歸途中回憶當時戍邊作戰的艱苦,忍饑挨餓,不遑啟處,戰事頻繁,形勢危急。撫今追昔,詩人借景寫情,感時傷事,表現深沉的行役之思,而詩人善于以物寫時令,以柳代春,以雪代冬,而且以薇菜的“作”、“柔”、“剛”交待時節的變化,敘述戰時的生活,又隱寓戍邊之久遠。尤其是“以樂景寫哀,以哀景寫樂”,更增強了哀樂的情感表達,增加了詩的藝術感染力。末尾與首間照應,使通篇結構完整,嚴謹統一,又見出詩人構思的精巧。

      【賞析二】:

      戰爭的策劃和發動是“肉食者”們的勾當,被迫卷入其中的個人,無法把握自己的命運,猶如隨風飄動的落葉,隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒。恐怕這是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權利和“財產”。

      憑了這點權利唱一曲憂傷的歌,總不至于得罪了大人君子們吧!無家無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰的辛勞和疲憊,思念故鄉的痛苦,對個人命運的感慨,對入侵之敵的仇恨,對和平安寧生活的向往,觸景生情的感傷,命運無常的恐懼,遙遙無期的等待,這一切無時無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物,只有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗悲傷。

      倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了,那便徹底麻木了,物質化了。對于受慣了命運擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來說,艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕。可怕的是形如搞札,心如死灰,完全喪失了作為一個活的生命個體的靈性和生氣。

      對憂傷和痛苦的敏感,不僅表明個體對自己生存處境的真切關注,也表明了個體的自我意識和意志。對憂傷和痛苦的表也不僅僅是一種無助的感嘆和哀傷,而且也是表達不甘于忍受比傷和痛苦、不甘于向命運屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無我憂傷,我痛苦,我無助,但我不愿,我不服,我也有自己的向往和追求,有自己的價值和尊嚴。

      能夠這樣去想、去做的個體,實際上并不“小”。從他無能為力、無法掌握自己命運的角度說,他是弱小的;從他不愿屈服于命運的擺布、有自己的追求的角度說,他卻是了不起的。正因為這樣,吟唱自己的內心憂傷和痛苦,就已經不是一件簡單的事比即使歌吟者本身像是不經意地這樣做,然而其內心深處的動機卻昭然若揭。

      整個人生就如一場戰爭。活著就會被迫卷入這場戰爭之中,就會有憂傷、痛苦、煩惱,恐懼、絕望。向往。追求、無助等等生存體驗。表達這些體驗的詩,本身就是動人的生存哲學。

    【詩經《采薇》原文翻譯賞析】相關文章:

    詩經采薇原文賞析 詩經采薇原文及翻譯04-15

    《采薇》詩經原文注釋翻譯賞析09-12

    詩經《采薇》的原文及翻譯06-20

    詩經采薇原文及翻譯08-20

    《詩經·采薇》原文及翻譯06-21

    詩經《采薇》原文及翻譯06-27

    《詩經采薇》原文及翻譯07-30

    詩經采薇的原文及翻譯10-02

    詩經采薇原文賞析08-25

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人