<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經:狡童

    時間:2024-06-03 06:26:53 我要投稿

    詩經:狡童

      國風·鄭風·狡童出自《詩經·鄭風》的一篇。全詩二章,每章四句。表現了男女相戀之情。以下是小編分享的詩經:狡童全詩賞析,歡迎大家閱讀!

    詩經:狡童

      《詩經:狡童》

      彼狡童兮,不與我言兮。

      維子之故,使我不能餐兮。

      彼狡童兮,不與我食兮。

      維子之故,使我不能息兮。

      注釋:

      1、狡童:狡猾的孩子。

      2、維:因為。

      3、息:安,安寧。

      譯文:

      那個狡猾小壞蛋,不肯與我把話談。

      都是為了你緣故,使我不能吃下飯。

      那個狡猾小壞蛋,不肯與我同吃飯。

      都是為了你緣故,使我不能睡安然。

      賞析:

      誰都不愿被人冷落而做“邊緣人”,情人更不愿被冷落而坐冷板凳。誰都高興被人抬著棒著吹著拍著,情人更想成為對方眼中心中的唯一,細心棒在手中的花朵明殊。

      被人冷落之后,可能火冒三丈,反目為仇,也可能凄凄慘慘嘁嘁,自怨自艾,還可能半是責怪半是期待,半是不滿半是愛憐。“你這沒心沒肺的,給我說清楚!” 這是火冒三丈。“啊,你為什么不回來,我好空虛喲,我的命好苦喲!”這是自怨自艾。“你這個死鬼,小壞蛋,曉不曉得我為你茶飯不思?”這是半是不滿半是愛憐。

      除非已經到了山窮水盡的境地,否則,最能產生效果的方式便是半是愛憐半是不滿。它不是最好的方式,卻是最易讓人外情的方式。

    【詩經:狡童】相關文章:

    10-18

    07-08

    05-27

    08-05

    09-25

    09-20

    10-23

    07-11

    10-05

    07-15

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人