<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《墻有茨》詩經鑒賞

    時間:2025-10-05 19:44:32 詩經

    《墻有茨》詩經鑒賞

      《墻有茨》,《詩經·鄘風》的一篇。全詩三章,每章六句。為先秦時代鄘國華夏族民歌。這首詩內容與《邶風·新臺》相承接,《毛詩序》渭“《墻有茨》,衛人刺其上,公子頑通乎君母,國人疾之,而不可道也”。公子頑,即昭伯,是衛宣公之子,《史記·衛康叔世家》說是伋之弟。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響,成為古典文學現實主義傳統的源頭。

    《墻有茨》詩經鑒賞

      墻有茨

      墻有茨,不可掃也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

      墻有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。

      墻有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。

      注釋

      ①茨:蒺藜,草本植物,果實有刺。②埽(sao):同“掃”,意思是 除去。③中篝(gou):宮室內部。④襄:消除。⑤詳:詳細講 述。⑥束:捆扎。⑦讀:宣揚。

      譯文

      墻頭長滿蒺藜草,

      不可除去根子牢。

      宮室之中男女事,

      不可向外對人談。

      如果真要談出來,

      讓人聽了覺害臊。

      墻頭長滿蒺藜草,

      不可除去根子牢。

      宮室之中男女事,

      不可向外詳細講。

      如果詳細講出來,

      說來話長講不完。

      墻頭長滿蔡黎草,

      不可捆扎無處放。

      宮室之中男女事,

      不可向外去張揚。

      如果一定要張揚,

      讓人聽了覺恥辱。

      賞析

      這是一首諷刺衛空公yín亂的“刺淫”詩。

      中國歷代帝王的宮廷生活,都是人們關注和議論的熱門話題。就生活在宮廷中的人來說,宮緯秘事屬于既無法說情楚,又不便于說清楚,更無人敢說清楚的非常特別的一類。這樣一來,宮緯秘事便更加撲朔迷離,神秘莫測。

      帝王作為人民的領導人,當然無法逃脫人民雪亮的眼睛的監督。盡管中國傳統的政治制度沒有約束帝王權力的彈劾機制,帝王實際上可以為所欲為,但是他無法完全禁止人們的傳說議論。宮廷的圍墻再嚴密,是不可能不透風的。懼怕議論,下令嚴禁議論, 或者完全不在乎議論,我行我素,雖然表現形式不一樣,卻共同表明了統治者的腐敗專橫。

      常言道,若要人不知,除非己莫為。帝王同一般人不一樣的是,他始終是人們關注的中心。人們可能不敢說,但這并不表明人們不知道,不明白。瞎子吃湯圓都心里有數,更何況耳目和心智健全的正常人呢。

      再說另一方面。帝王制定的種種道德準則,往往是對人不對己的,要求別人遵守,自己卻可以超然于規則之外。這樣的規則再好,卻因為有先天缺陷而成為破腳的。如此這般,便又為人們的議論提供了理由。

    【《墻有茨》詩經鑒賞】相關文章:

    《詩經:墻有茨》鑒賞10-02

    詩經《墻有茨》08-09

    詩經·國風·墉風·墻有茨12-21

    墻有茨賞析12-23

    詩經:楚茨10-05

    《詩經:山有扶蘇》鑒賞06-16

    《野有死麕》詩經鑒賞10-09

    詩經《小雅·楚茨》原文賞析08-20

    《詩經》鑒賞10-09

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人