<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 英語詩歌雙語版鑒賞:晨別

    時間:2025-10-24 16:19:33 詩歌

    英語詩歌雙語版鑒賞:晨別

      Parting at Morning

    英語詩歌雙語版鑒賞:晨別

      Round the cape of a sudden came the sea,

      And the sun look’d over the mountain's rim:

      And straight was a path of gold for him,

      And the need of a world of men for me.

      晨別

      晨別過呷角,

      海浪撲面涌;

      太陽偷眼看,

      山頂紅彤彤。

      天有陽光道,

      筆直一線通;

      男人闖世界,

      情愛留心中。

    【英語詩歌雙語版鑒賞:晨別】相關文章:

    別董大詩歌鑒賞07-05

    詩歌鑒賞:夢花戀別10-06

    杜甫《無家別》詩歌鑒賞08-28

    不要等-英語詩歌雙語版10-06

    白居易《南浦別》詩歌鑒賞題及賞析08-24

    柳宗元《重別夢得》詩歌鑒賞09-20

    經典詩歌鄉愁的雙語版07-07

    英語詩歌鑒賞:愛之物語09-20

    Morning Song英語詩歌鑒賞12-02

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人