飛鳥集詩歌欣賞
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees。

憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples。
有些看不見的手,如懶懶的微風似的,正在我的心上奏著潺潺的樂聲。
What language is thine, O sea?
The language of eternal question。
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence。
“海水呀,你說的是什么?”
“是永恒的疑問。”
“天空呀,你回答的話是什么?”
“是永恒的沉默。”
【飛鳥集詩歌欣賞】相關文章:
06-14
08-21
06-03
07-03
07-11
07-27
10-16
06-04
10-30
09-18