<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 幽居冬暮詩歌賞析

    時間:2025-11-10 12:49:24 詩歌

    幽居冬暮詩歌賞析

      原文:

    關于幽居冬暮詩歌賞析

      羽翼摧殘日,郊園寂寞時。

      曉雞驚樹雪,寒鶩守冰池。

      急景忽云暮,頹年浸已衰。

      如何匡國分,不與夙心期。

      譯文:

      是鳥翅膀被摧殘的日子,在郊外園林寂寞的時節。

      晨雞因樹上雪光而驚啼,鴨子在嚴寒中苦守冰池。

      白天短促很快便到夜晚,垂暮之年身體漸已變衰。

      我本有匡救國家的職分,在不能與我的夙愿相期?

      注釋:

      ⑴羽翼摧殘:鳥兒的翅膀被折斷。

      ⑵郊園:城外的園林。唐張九齡《酬王履震游園林見貽》詩:“宅生惟海縣,素業守郊園。”

      ⑶曉雞:報曉的雞。唐孟浩然《寒夜張明府宅宴》詩:“醉來方欲臥,不覺曉雞鳴。”

      ⑷鶩(wù):鴨子。

      ⑸急景:同“短日”,急馳的日光。亦指急促的時光。唐曹鄴《金井怨》詩:“西風吹急景,美人照金井。”忽:一作“倏(shū)”,迅速。“云”字無義。

      ⑹頹(tuí)年:猶言衰老之年。晉陸機《憫思賦》:“樂來日之有繼,傷頹年之莫纂。”寖(jìn):漸漸。

      ⑺匡(kuāng)國:匡正國家。漢蔡邕《上封事陳政要七事》:“夫書畫辭賦,才之小者;匡國理政,未有其能。”分(fèn):職分。

      ⑻夙(sù)心:平素的心愿。《后漢書·文苑傳下·趙壹》:“惟君明睿,平其夙心。”

    【幽居冬暮詩歌賞析】相關文章:

    《幽居冬暮》詩詞翻譯及賞析07-27

    李商隱《幽居冬暮》譯文及賞析11-30

    李商隱《幽居冬暮》閱讀答案12-17

    李商隱幽居冬暮全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

    李商隱《幽居冬暮》閱讀練習附原文翻譯09-18

    在暮冬的日子里想你詩歌12-16

    冬的盡頭詩歌賞析09-13

    《幽居》唐詩賞析12-16

    韋應物《幽居》 賞析08-14

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人