雪萊的詩歌(通用12首)
在平時的學習、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的詩歌吧,詩歌是一種抒情言志的文學體裁。那么什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?下面是小編為大家收集的雪萊的詩歌(通用12首),僅供參考,希望能夠幫助到大家。

雪萊的詩歌 1
《致華茲華斯 》
謳歌自然的詩人,你曾經揮著淚,
看到事物過去了,就永不復返:
童年、青春、友情和初戀的光輝,
都像美夢般消逝,使你愴然。
這些我也領略。但有一種損失,
你雖然明白,卻只有我感到惋惜:
你像一顆孤星,它的光芒照耀過
一只小船,在冬夜的浪濤里;
你也曾像一座石徹的`避難所,
在盲目紛爭的人海之中屹立;
在光榮的困苦中,你曾經吟唱,
把你的歌獻給真理與只有之神——
現在你拋棄了這些,我為你哀傷,
前后相比,竟自判若二人。
雪萊的詩歌 2
《詩章 》
去吧!月下的荒野是如此幽暗,
流云已吞沒了黃昏最后的余暉:
去吧!晚風很快地要把夜霧聚斂,
天庭的銀光就要被午夜所遮黑。
別停留!時光逝了!一切都在喊:
去吧!別以臨別的淚惹戀人悲苦;
她冷固而呆癡的眼不敢求你戀棧,
職責和疏懶都要你復歸于孤獨。
去吧,去吧!去到你幽寂的家鄉,
把痛苦的淚灑在你凄涼的爐邊,
你可以望著暗影似陰魂游蕩,
把憂郁和喜悅編織在自己心間。
你的頭上會飄飛著殘秋樹木的落葉,
春日的花和露會在你腳邊閃爍:
不是你的心,就是現世,必須變冷和寂滅,
那么,午夜和晨光、你和恬靜才能匯合。
午夜的'愁云也有輪到它的寧息:
或者風吹得倦了,或者中天一輪明月,
狂暴而不息的海洋總會停下瞬息;
凡是運動、辛勞、或悲傷的,必到時安歇。
而你將安歇在墓中——但在此刻,
當幻景還使你迷于那宅舍、亭園和荒野,
哎,你的記憶、悔恨和深思怎能擺脫
那嫵媚一笑的光彩,兩人會談的音樂?
雪萊的詩歌 3
《致—— 》
音樂,當裊裊的余音消滅之時,
還在記憶之中震蕩——
花香,當芬芳的紫羅蘭凋謝時,
還在心魂之中珍藏。
玫瑰花,當她的花時盡了,
用落紅為她的`所愛鋪成錦床;
對你的思念也如此,待你遠行了,
愛情就枕著思念進入夢鄉。
雪萊的詩歌 4
《給瑪麗 》
哦,親愛的瑪麗,你能在這里多好,
你,和你那明亮開朗的棕色的眼睛,
你那甜美的話語,似小鳥,
向常春藤陰里寂寞憂郁的伴侶。
傾吐愛情時的囀鳴,
那天地間最甜最美的聲音!
還有你的秀額……
更勝過這蔚藍色意大利的天穹。
親愛的的瑪麗,快來到我的身旁,
我失去了健康,當你遠在他鄉;
你對于我,親愛的,
就像黃昏對于西方的.星辰,
就像日落對于圓滿的月亮。
哦,親愛的瑪麗,但愿你在這里,
古堡的回聲也輕聲低語:“在這里!”
雪萊的詩歌 5
《愛情的玫瑰 》
之一
希望,奔騰在年青的心里,
經不起歲月的折磨!
愛情的玫瑰長著密密的刺,
它欣欣吐苞的處所,
總是春寒料峭。
少年說:“這些紫花兒屬于我,”
但花兒才怒放就枯槁。
之二
贈給幻想的禮物多么珍貴,
可是才授與就被索還,
芬芳的是那天國的`玫瑰,
然而竟移植到地面,
它欣欣地開放,
但地上的奴隸將花瓣揉碎,
它才盛開,霎時就凋亡。
之三
歲月摧毀不了愛情,
但薄情寡義會使愛之花遭殃,
即使它正在幻想的綠蔭中怒放,
也會突然凋謝,使你猝不及防。
歲月摧毀不了愛情,
但薄情寡義卻會把愛情摧殘,
會毀壞它閃爍著朱紅光芒的神龕。
雪萊的詩歌 6
《愛底哲學 》
泉水總是向河水匯流,
河水又匯入海中,
天宇的輕風永遠融有
一種甜蜜的.感情;
世上哪有什么孤零零?
萬物由于自然律
都必融匯于一種精神。
何以你我卻獨異?
你看高山在吻著碧空,
波浪也相互擁抱;
你曾見花兒彼此不容:
姊妹把弟兄輕蔑?
陽光緊緊地擁抱大地,
月光在吻著海波:
但這些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?
雪萊的詩歌 7
詩章
去吧!月下的荒野是如此幽暗,流云已吞沒了黃昏最后的余暉:去吧!晚風很快地要把夜霧聚斂,天庭的銀光就要被午夜所遮黑。
別停留!時光逝了!一切都在喊:去吧!別以臨別的淚惹戀人悲苦;她冷固而呆癡的眼不敢求你戀棧,職責和疏懶都要你復歸于孤獨。
去吧,去吧!去到你幽寂的家鄉,把痛苦的淚灑在你凄涼的爐邊,你可以望著暗影似陰魂游蕩,把憂郁和喜悅編織在自己心間。
你的頭上會飄飛著殘秋樹木的落葉,春日的.花和露會在你腳邊閃爍:不是你的心,就是現世,必須變冷和寂滅,那么,午夜和晨光、你和恬靜才能匯合。
午夜的愁云也有輪到它的寧息:或者風吹得倦了,或者中天一輪明月,狂暴而不息的海洋總會停下瞬息;凡是運動、辛勞、或悲傷的,必到時安歇。
而你將安歇在墓中——但在此刻,當幻景還使你迷于那宅舍、亭園和荒野,哎,你的記憶、悔恨和深思怎能擺脫那嫵媚一笑的光彩,兩人會談的音樂?1814年4月查良錚譯
給——
還看著我吧——別把眼睛移開,就讓它宴饗于我眼中的愛情,確實,這愛情不過是你的美在我的精神上反射出的光明。對我談話吧——你的聲調好似我的心靈的回聲,似乎我聽見你說在愛我;可是,你的這言語表現的仍只是你,有如站在鏡前你所傾心的只是自己的容顏;
但我還在耗盡生命守著你,有時候,這是多甜蜜的苦役!在我痛苦時,你也會憐憫我
雪萊的詩歌 8
給華滋華斯
自然底歌者呵,你不禁哭泣,因為你知道,萬物去而不復回:童年,少年,友情,初戀的歡喜,都夢一般地逝去了,使你傷悲。我和你有同感。
但有一種不幸你雖感到,卻只有我為之慨嘆。你曾象一顆孤獨的星,把光明照到冬夜浪濤中脆弱的小船,又好似石筑的避難的良港屹立在盲目掙扎的人群之上;
在可敬的貧困中,你構制了獻與自由、獻與真理的`歌唱——但你竟舍棄了它,我不禁哀悼過去你如彼,而今天竟是這樣。
1816年發表譯注:華滋華斯是英國十九世紀初葉的浪漫主義詩人。早年向往革命,以后又舍棄了革命,雪萊在本詩中正是對他的這一轉變表示“哀悼”和“惋惜”。
雪萊的詩歌 9
致愛爾蘭
1
你記著,艾林!在你忍辱的海島夏日也曾經在一片綠夜上微笑,風在搖擺著谷田,同時掠過了你海上的急旋而起伏的海濤!你是一棵樹,將豐盛、和平與美隱蔽過大西洋的親昵的海水,而如今,花已雕殘,那投過濃蔭的樹葉也已枯干;只見冰冷的手在摘它的枯果,那寒氣直使樹根也為之萎縮。
2
艾林呵,我可以站在你的海邊,計算那涌來的`不斷沖擊在沙灘上的浪濤,每一波就象是“時間”巨人手執的一只斧子,不斷破開“永恒”底界限;行進吧,巨人,繼續征服;永遠寂寞地行進!在你無聲的步履下多少邦國覆沒了,那幾千年來不畏風霜和雷電的金字塔,也已在你的殘踏下化為虛無。還有那君王,唯有他獨自輝煌,也不過是冬季活一天的苔蘚,你輕輕一步就使他化為塵土。你真是所向無敵呵,時間;一切對你讓步,除了“堅定為善的意志”——那心靈神圣的同情:只有它始于你之前,又存在于你之后。
雪萊的詩歌 10
無常
1
今天還微笑的花朵
明天就會枯萎;
我們愿留貯的一切
誘一誘人就飛。
什么是這世上的歡樂?
它是嘲笑黑夜的閃電,雖明亮,卻短暫。
2
唉,美德!它多么脆弱!
友情多不易看見!
愛情售賣可憐的幸福,你得拿絕望交換!
但我們仍舊得活下去,盡管失去了這些喜悅,以及“我們的.”一切。
3
趁天空還明媚,蔚藍,趁著花朵鮮艷,趁眼睛看來一切美好,還沒臨到夜晚:
呵,趁現在時流還平靜,作你的夢吧——且憩息,等醒來再哭泣。
雪萊的詩歌 11
別揭開這畫帷
別揭開這畫帷
別揭開這畫帷:呵,人們就管這
叫作生活,雖然它畫的沒有真象;
它只是以隨便涂抹的彩色
仿制我們意愿的事物——而希望
和恐懼,雙生的宿命,在后面藏躲,給幽深的穴中不斷編織著幻相。
曾有一個人,我知道,把它揭開過——
他想找到什么寄托他的愛情,但卻找不到。而世間也沒有任何
真實的物象,能略略使他心動。
于是他飄泊在冷漠的.人群中,成為暗影中的光,是一點明斑
落上陰郁的景色,也是個精靈
追求真理,卻象“傳道者”一樣興嘆。
雪萊的詩歌 12
哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!
你無形,但枯死的落葉被你橫掃,
有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:
黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,
呵,重染疫癘的一群:西風呵,是你
以車駕把有翼的種子催送到
黑暗的冬床上,它們就躺在那里,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,
(喚出嫩芽,像羊群一樣,覓食空中)
將色和香充滿了山峰和平原。
不羈的精靈呵,你無處不遠行;
破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!
沒入你的急流,當高空一片混亂,
流云象大地的枯葉一樣被撕扯
脫離天空和海洋的糾纏的枝干。
成為雨和電的使者:它們飄落
在你的磅礴之氣的蔚藍的波面,
有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,
從天穹的最遙遠而模糊的邊沿
直抵九霄的中天,到處都在搖曳
欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年
你唱出了葬歌,而這密集的黑夜
將成為它廣大墓陵的一座圓頂,
里面正有你的萬鈞之力的凝結;
那是你的渾然之氣,從它會迸涌
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!
是你,你將藍色的地中海喚醒,
而它曾經昏睡了一整個夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入夢,
就在巴亞海灣的一個浮石島邊,
它夢見了古老的宮殿和樓閣
在水天輝映的波影里抖顫,
而且都生滿青苔、開滿花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你
讓一條路,大西洋的洶涌的.浪波
把自己向兩邊劈開,而深在淵底
那海洋中的花草和泥污的森林
雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;
聽到你的聲音,它們已嚇得發青:
一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!
哎,假如我是一片枯葉被你浮起,
假如我是能和你飛跑的云霧,
是一個波浪,和你的威力同喘息,
假如我分有你的脈搏,僅僅不如
你那么自由,哦,無法約束的生命!
假如我能像在少年時,凌風而舞
便成了你的伴侶,悠游天空
(因為呵,那時候,要想追你上云霄,
似乎并非夢幻),我就不致像如今
這樣焦躁地要和你爭相祈禱。
哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮云!
我跌在生活底荊棘上,我流血了!
這被歲月的重軛所制服的生命
原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。
把我當作你的豎琴吧,有如樹林:
盡管我的葉落了,那有什么關系!
你巨大的合奏所振起的音樂
將染有樹林和我的深邃的秋意:
雖憂傷而甜蜜。呵,但愿你給予我
狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!
請把我枯死的思想向世界吹落,
讓它像枯葉一樣促成新的生命!
哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,
就把我的話語,像是灰燼和火星
從還未熄滅的爐火向人間播散!
讓預言的喇叭通過我的嘴唇
把昏睡的大地喚醒吧!西風呵,
如果冬天來了,春天還會遠嗎?
【雪萊的詩歌】相關文章:
雪萊的詩歌09-05
雪萊 春天的詩歌09-17
英國作家雪萊的詩歌06-30
關于友誼的雪萊詩歌06-21
雪萊的浪漫主義詩歌10-07
英語詩歌賞析:西風頌雪萊07-18
雪萊經典的句子09-27
雪萊抒情詩08-26
關于雪萊的散文詩06-21