<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 虞美人詩詞原文及譯文

    時間:2024-07-10 01:16:03 我要投稿

    虞美人詩詞原文及譯文

      虞美人〔南唐〕李煜

    虞美人詩詞原文及譯文

      春花秋月何時了,往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。

      雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。

      翻譯:

      虞美人

      一年一度的春花秋月什么時候才能了結,往事又知道有多少!小樓上昨天夜里又刮來了春風,在這皓月當空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。

      精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應該還在,只是所懷念的人已衰老。若要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。

      問君能有幾多愁 恰似一江春水向東流的意思:若要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。

      愁,是一種抽象的感情,李煜以實擬虛,把難見的情變作了可視的物,使人可以切實感受。江河之大莫過于長江,南唐都城南京又緊靠長江,所以亡國之君李煜用長江之水喻思念故國之痛,寓意深刻,給人印象強烈。“一江”,有盈滿之意,春天冰化雪消,江河水量最大,以“春水”喻愁,更是浩蕩不息。一江春水東流,前浪后浪層層疊疊,猶如新愁壓舊愁,無休無止。李煜的愁不是纏綿的愛情相思之苦,而是社稷傾覆的家國之恨,因之用氣勢磅礴的一江春水作比更為恰當,有一種與天地山河同在的厚重感。

    【虞美人詩詞原文及譯文】相關文章:

    09-05

    05-31

    11-02

    10-17

    06-20

    07-03

    05-11

    08-11

    09-28

    07-26

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人