<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《菩提寺禁裴迪來相看說》詩詞翻譯及賞析

    時間:2025-09-11 17:12:39 詩詞

    《菩提寺禁裴迪來相看說》詩詞翻譯及賞析

      《菩提寺禁裴迪來相看說》

    《菩提寺禁裴迪來相看說》詩詞翻譯及賞析

      萬戶傷心生野煙,百官何日再朝天。

      秋槐葉落空宮里,凝碧池頭奏管弦。

      【前言】

      《菩提寺禁裴迪來相看說》是唐代大詩人王維的作品。此詩逐層描寫國破之哀,是動亂時代的實錄。全詩以低沉嗚咽的語調傾訴其不幸又無奈的心境,充滿悲憤與哀痛之情。

      【注釋】

      ⑴菩提寺禁:指作者被安祿山拘于菩提寺中。菩提寺在洛陽城南龍門

      ⑵萬戶:萬家;萬室。萬,極言其多。漢班固《西都賦》:“張千門而立萬戶,順陰陽以開闔。”野煙:指荒僻處的靄靄霧氣。 宋梅堯臣《赴霅任君有詩相送仍懷舊賞因次其韻》:“野煙昏古寺,波影動危樓。”

      ⑶百僚:一作“百官”。朝天:朝見天子。宋張孝祥《蝶戀花》詞:“待得政成民按堵,朝天衣袂翩翩舉。”

      ⑷空宮:深宮;冷宮。《漢書·五行志中之上》:“典門戶奉宿衛之臣執干戈守空宮,公卿百寮不知陛下所在,積數年矣。”

      ⑸凝碧池:唐禁苑中池名。唐天寶十五載(756年),安祿山兵入長安,曾大宴其部下于此處。管弦:管樂器與弦樂器。亦泛指樂器。《淮南子·原道訓》:“夫建鐘鼓,列管弦。”

      【翻譯】

      千家萬戶都為滿城荒煙感到悲慘,群臣們哪天才能再次朝拜君顏?秋天的槐葉飄落在靜寂的深宮里,公眾的凝碧池頭卻在高奏管弦。

      【鑒賞】

      據《舊唐書·王維傳》:“祿山陷兩京,玄宗出幸,維扈從不及,為賊所得。維服藥取痢偽稱瘖病。祿山素憐之,遣人迎置洛陽,拘于普施寺,迫以偽署。”又據載,安祿山大宴凝碧池,“大陳御庫珍寶,羅列于前后。樂既作,梨園舊人不覺噓唏,相對泣下。群逆皆露刃持滿以脅之,而悲不能已。有樂工雷海青者,投樂器于地,西向慟哭。逆黨乃縛海青于戲馬殿,支解以示眾,聞之者莫不傷痛。”(《明皇雜錄》)此時,王維被拘禁在菩提寺,好友裴迪來探望,談及此事,王維聽了悲痛萬分,于是,作五言絕句、七言絕句各一首,此為其一。詩中充溢著亡國的悲痛和思念朝廷之情。公元757年(至德二年)唐軍收復兩京,肅宗自鳳翔還長安,凡作過偽官的,都以六等定罪,而王維則因為這首“凝碧池”詩得到過肅宗的嘉許;又加上弟弟王縉平亂有功,請求削官為兄贖罪,得到特別寬恕。

      這首詩前三句逐層描寫國破之哀。首句哀民生凋敝,宮室遭難,滿目煙塵。第二句哀盛世之不再,天子蒙難,百官流離,第三句哀宮室之荒蕪:唐代宮中多植槐樹,如今,人去樓空,玉階蒙塵,秋風瑟瑟,百樹凋零,一派冷冷清清的凄涼景象。前三句寫不幸,第四句則筆觸一轉,寫亂賊之“慶幸”,他們狂妄自得,宴飲慶祝,字里行間充滿了悲憤與哀痛。

      這首詩是動亂時代的實錄,苦難心靈的低吟。詩人天性軟弱且又陷身賊中,因此詩作沒有采取激烈的語詞來大膽指斥叛賊,而是以低沉的語調傾訴了一種哀其不幸又無可奈何的心情。

    【《菩提寺禁裴迪來相看說》詩詞翻譯及賞析】相關文章:

    《菩提寺禁裴迪》賞析 王維08-13

    《菩提寺禁裴迪》王維注釋及鑒賞11-21

    王維《酌酒與裴迪》翻譯賞析08-21

    王維《山中與裴秀才迪書》翻譯及賞析08-29

    裴迪-留別王維賞析10-06

    王維《輞川閑居贈裴秀才迪》詩詞翻譯及鑒賞10-02

    王維《輞川閑居贈裴秀才迪》古詩賞析翻譯09-21

    王維《輞川閑居贈裴秀才迪》的古詩賞析及翻譯08-24

    《山中與裴秀才迪書》課文翻譯12-09

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人