<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《回鄉偶書》詩詞鑒賞

    時間:2024-09-24 10:31:58 我要投稿

    《回鄉偶書》詩詞鑒賞

      少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。

    《回鄉偶書》詩詞鑒賞

      兒童相見不相識,笑問客從何處來。

      【前言】

      《回鄉偶書二首》是唐代詩人賀知章的組詩作品。這兩首詩雖是作者晚年之作,但充滿生活情趣。第一首詩在抒發作者久客他鄉的傷感的同時,也寫出了久別回鄉的親切感;第二首詩抓住了家鄉的變與不變的對比,流露出作者對生活變遷、歲月滄桑、物是人非的感慨與無奈之情。

      【注釋】

      ⑴偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

      ⑵少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。

      ⑶鄉音:家鄉的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發。一作“面毛”。衰:在《辭海》中有兩種讀音和意義: 一:(shuai)衰落;衰退。如:年老力衰。 二:(cui)1依照一定的標準遞減。2通“缞”。古時喪服,用粗麻布制成,披于胸前。 從詩句語境來看,“衰”應作減少講,即口音未變卻已鬢發疏落、減少。 而且,古人作詩講究合轍壓韻,“衰”應與首句尾字“回”壓“ui”韻。故此句中“衰”讀作“cui”,一聲。疏落,衰敗。鬢毛衰:老年人頭發稀疏減少。

      ⑷相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

      ⑸笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

      【翻譯】

      我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻越來越少。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀!

      【賞析】

      第一首是久客異鄉、緬懷故里的感懷詩。寫于初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩人置身于故鄉熟悉而又陌生的環境之中,一路迤邐行來,心情頗不平靜:當年離家,風華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數十年久客他鄉的事實,暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態,并以不變的“鄉音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉,故鄉可還認得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發問作好鋪墊。

      三四句從充滿感慨的一幅自畫像,轉而為富于戲劇性的兒童笑問的場面。“笑問客從何處來”,在兒童,這只是淡淡的一問,言盡而意止;在詩人,卻成了重重的一擊,引出了他的無窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問中了。全詩就在這有問無答處悄然作結,而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。

      就全詩來看,一二句尚屬平平,三四句卻似峰回路轉,別有境界。后兩句的妙處在于背面敷粉,了無痕跡:雖寫哀情,卻借歡樂場面表現;雖為寫己,卻從兒童一面翻出。而所寫兒童問話的場面又極富于生活的情趣,即使讀者不為詩人久客傷老之情所感染,也不能不被這一饒有趣味的生活場景所打動。

      楊衡《對床夜語》詩云:“正是憶山時,復送歸山客。”張籍云:“長因送人處,憶得別家時。”盧象《還家詩》云:“小弟更孩幼,歸來不相識。”賀知章云:“兒童相見不相識,笑問客從何處來。”語益換而益佳,善脫胎者宜參之。

    【《回鄉偶書》詩詞鑒賞】相關文章:

    11-07

    08-30

    10-27

    10-12

    07-28

    06-18

    03-06

    11-01

    11-01

    10-25

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人