<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 井欄砂宿遇夜客的詩詞鑒賞

    時間:2024-09-02 23:11:41 我要投稿
    • 相關推薦

    關于井欄砂宿遇夜客的詩詞鑒賞

      井欄砂宿遇夜客

    關于井欄砂宿遇夜客的詩詞鑒賞

      李涉

      暮雨瀟瀟江上村,

      綠林豪客夜知聞。

      他時不用逃名姓,

      世上如今半是君。

      李涉詩井欄砂宿遇夜客鑒賞

      關于這首詩,《唐詩紀事》上有一則饒有趣味的記載:涉嘗過九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長江的渡口),遇盜,問:‘何人?’從者曰:‘李博士(涉曾任太學博士)也。’其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽奪,久聞詩名,愿題一篇足矣。’涉贈一絕云。這件趣聞不但生動地反映出唐代詩人在社會上的廣泛影響和所受到的普遍尊重,而且可以看出唐詩在社會生活中運用的廣泛 甚至可以用來酬應綠林豪客。不過,這首詩的流傳,倒不單純由于本事之奇,而是由于它在即興式的詼諧幽默中寓有頗為嚴肅的社會內容和現實感慨。

      前兩句用輕松抒情的筆調敘事。江上樹,即詩人夜宿的皖口小村井欄砂;知聞,即久聞詩名。風高放火,月黑殺人,這似乎是遇盜的典型環境;此處卻不經意地點染出在瀟瀟暮雨籠罩下一片寧靜的江村。環境氣氛既富詩意,人物面貌也不猙獰可怖,這從稱對方為綠林豪客自可看出。看來詩人是帶著安然的詩意感受來吟詠這場饒有趣味的奇遇的。夜知聞,既流露出對自己詩名聞于綠林的喜悅,也包含著對愛好風雅、尊重詩人的綠林豪客的欣賞。環境氣氛與綠林豪客的不協調,他們的職業與愛好的不統一,本身就構成一種耐人尋味的幽默。它直接來自活生生的現實,所以信口說出,自含清新的意味。三、四兩句即事抒感。

      逃名姓即逃名、避聲名而不居之意(白居易《香爐峰下新卜山居》詩有匡廬便是逃名地之句)。詩人早年與弟李渤隱居廬山,后來又曾失意歸隱,詩中頗多轉知名宦是悠悠、一自無名身事閑、一從身世兩相遺,往往關門到午時一類句子,其中不免寓有與世相背的牢騷不平。但這里所謂不用逃名姓云云,則是對上文夜知聞的一種反撥,是詼諧幽默之詞,意思是說,我本打算將來隱居避世,逃名于天地間,看來也不必了,因為連你們這些綠林豪客都知道我的姓名,更何況世上如今半是君呢?

      表面上看,這里不過用詼諧的口吻對綠林豪客的久聞其詩名這件事表露了由衷的欣喜與贊賞(你們弄得我連逃名姓也逃不成了),但脫口而出的世上如今半是君這句詩,卻有意無意之間表達了他對現實的感受與認識。詩人生活的時代,農民起義尚在醞釀之中,亂象并不顯著,所謂世上如今半是君,顯然別有所指。它所指的應該是那些不蒙盜賊之名而所作所為卻比盜賊更甚的人們,是詩人劉叉在《雪車》中所痛斥的相群相黨,上下為蟊賊之輩。相比之下,眼前這些綠林豪客如此敬重詩人、富于人情,倒顯得有些親切可愛了。

    【井欄砂宿遇夜客的詩詞鑒賞】相關文章:

    09-19

    08-24

    07-11

    10-28

    10-19

    02-22

    10-21

    08-02

    09-25

    06-13

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人