<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 秦觀鵲橋仙英譯版

    時間:2025-10-19 01:52:09 秦觀

    秦觀鵲橋仙英譯版

      鵲橋仙

      秦觀

      纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。(度 通:渡)

      柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。

      Fairy of the Magpie Bridge

      by Qin Guan(1049-1100)

      Thin clouds are creating works delicate;

      Falling stars carry sorrows deep.

      Over the vast, vast Milky Way,

      Cowherd and Weaving Girl quietly meet.

      Meeting in such a clear and sweet autumn night,

      The rendezvous outshines many a worldly date.

      Tenderness flows in the soul’s retreat;

      Sweet hours melt their hearts away.

      The short-lived Magpie Bridge is unbearable to see,

      For on the magpie-paved bridge parting comes in haste.

      Ah, so long as love keeps,

      What differs, missing each other day after day!

      【鵲橋仙詩詞譯文】

      纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠無的銀河今夜我悄悄渡過。在秋風白露的七夕相會,就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。

      共訴相思,柔情似水,短暫的相會如夢如幻,分別之時不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。

    【秦觀鵲橋仙英譯版】相關文章:

    鵲橋仙秦觀拼音版07-01

    鵲橋仙秦觀拼音版鑒賞10-01

    秦觀的鵲橋仙12-17

    鵲橋仙 秦觀07-15

    秦觀《鵲橋仙》06-30

    鵲橋仙秦觀08-20

    秦觀的鵲橋仙07-26

    秦觀-《鵲橋仙》09-12

    秦觀 鵲橋仙11-21

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人