<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析

    時間:2025-11-01 04:07:39 柳宗元

    漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析

      漁翁 柳宗元 唐

      漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

      煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

      回看天際下中流,巖上無心云相逐。

      【注釋】:

      ①西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。

      ②汲:取水。

      ③湘:湘江。

      ④楚:西山古屬楚地。

      ⑤銷:消散。

      ⑥欸乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。

      ⑦下中流:由中流而下。

      【譯文】:

      漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出。回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

      【賞析】:

      本詩作于永州。作者于寄情山水的同時,略抒政治失意的孤憤。詩中的西嚴即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨來獨往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實際是寫詩人自己。詩人通過對漁翁生活的描繪,抒發了自己孤高的品格及對閑適生活的向往。全詩生動真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長。“奇趣”二字可以概括全詩主要的藝術特色。

    【漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析】相關文章:

    柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15

    《漁翁》原文翻譯以及賞析 柳宗元08-10

    柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析08-17

    柳宗元漁翁原文及翻譯08-25

    柳宗元漁翁原文及賞析09-08

    柳宗元《漁翁》原文08-23

    柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析06-24

    漁翁柳宗元翻譯11-25

    柳宗元《漁翁》古詩注釋翻譯賞析10-06

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人