李商隱《晚晴》翻譯
晚晴
李商隱
深居俯夾城,春去夏猶清。天意憐幽草,人間重晚晴。
并添高閣迥,微注小窗明。越鳥巢干后,歸飛體更輕。
【譯文】
一個人深居簡出過著清幽的日子,俯瞰夾城,春天已去,夏季清朗。
小草飽受雨水的浸淹,終于得到上天的憐愛,雨過天晴了。
越鳥的窩巢已被曬干,它們的體態也恢復輕盈了。
【注釋】
夾城 : 城門外的曲城
幽草 : 幽暗地方的小草
高閣 : 指詩人居處的樓閣
迥 : 高遠
微注:因是晚景斜暉,光線顯得微弱和柔和,故說“微注”。
越鳥 : 南方的鳥
【李商隱《晚晴》翻譯】相關文章:
08-31
09-22
07-07
08-16
10-28
09-10
12-06
06-24
11-07
10-02