<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 李白《菩薩蠻》翻譯

    時間:2025-12-06 14:21:06 李白

    李白《菩薩蠻》翻譯

      菩薩蠻

    李白《菩薩蠻》翻譯

      李白

      平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。

      玉階空佇立,宿鳥歸飛急。何處是歸程?長亭連短亭。(連短亭 一作:更短亭)

      【譯文】

      一片平遠的樹林之上飛煙繞有如穿織,秋天的山巒還留下一派惹人傷感的翠綠蒼碧。暮色已經映入高樓,有人獨在樓上心中泛起陣陣煩愁。

      她在玉梯上徒勞無益地久久凝眸站立,一群群鳥兒飛回棲宿多么匆急。什么地方是你回來的路程?一個個長亭接連一個個短亭。

      【注釋】

      ⑴宋僧文瑩《湘山野錄》卷上:此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓,復不知何人所。魏道輔泰見而愛之。后至長沙,得古集于子宣(曾布)內翰家,乃知李白所作。

      ⑵平林:平展的樹林。漠漠;迷蒙貌。

      ⑶傷心碧:使人傷心的碧綠色。一說“傷心”表示程度,與“極”同義。

      ⑷暝色:夜色。

      ⑸玉階:階之美稱。一作“玉梯”。佇立:久立。

      ⑹歸程:歸途。

      ⑺長亭更短亭:古代設在路邊供行人休歇的亭舍。信《哀江南賦》云:“十里五里,長亭短亭。”說明當時每隔十里設一長亭,五里設一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“連”。

    【李白《菩薩蠻》翻譯】相關文章:

    菩薩蠻李白賞析12-15

    李白《菩薩蠻①》鑒賞10-03

    菩薩蠻翻譯辛棄疾07-20

    溫庭筠菩薩蠻翻譯08-23

    菩薩蠻溫庭筠翻譯12-08

    李清照菩薩蠻翻譯10-11

    李白《菩薩蠻》原文及品評10-08

    李白《菩薩蠻》閱讀答案09-29

    李白菩薩蠻古詩鑒賞10-04

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人