<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 李白《枯魚過河泣白龍改常服》翻譯賞析

    時間:2024-07-28 20:50:13 我要投稿
    • 相關推薦

    李白《枯魚過河泣白龍改常服》翻譯賞析

      《枯魚過河泣·白龍改常服》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

    李白《枯魚過河泣白龍改常服》翻譯賞析

      白龍改常服,偶被豫且制。

      誰使爾為魚,徒勞訴天帝。

      作書報鯨鯢,勿恃風濤勢。

      濤落歸泥沙,翻遭螻蟻噬。

      萬乘慎出入,柏人以為識。

      【注釋】

      1、《枯魚過河泣》為雜曲歌辭。李白擬作,以天子微行為戒

      2、“白龍”四句:據劉向《說苑》引伍子胥諫吳王語。白龍入淵化為魚,為漁人豫且射中其目。白龍訴諸天帝。天帝問當時何形,答言化為魚。天帝以為漁人無罪,過在白龍化魚

      3、“作書”四句:《莊子·桑更》:吞舟之魚,碭而失水,則螻蟻能苦之。喻人君失去侍衛,即處危境

      4、“柏人”句:《史記·張耳陳余列傳》:漢八年,上從東垣還,過趙,貫高等乃壁人柏人(于柏人縣館舍壁中藏人欲行弒),要之置廁。上過欲宿,心動,問曰:“縣名為何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫于人也!”不宿而去。“識”,一作“誡”

      【翻譯】

      白龍改換常服,變化為魚,被漁翁豫且制服。白龍上天投訴,天帝說:誰叫你變化為魚?現在來告狀有什么意義?白龍作書報告鯨鯢,千萬別恃風濤之勢上岸。海濤落下,終歸泥沙,翻遭螻蟻小蟲嚼噬。萬乘之尊出入宜謹慎,應該以柏人為皇帝行止戒備的典故而提高認識。

      【鑒賞】

      此詩言天子微服出行當慎。“萬乘慎出入”為詩旨。舉白龍、鯨鯢為喻,言天子當慎出入。舉漢高祖于柏人警惕免禍為例,正面告誡。

    【李白《枯魚過河泣白龍改常服》翻譯賞析】相關文章:

    10-02

    08-16

    07-24

    08-21

    09-14

    08-17

    03-15

    10-27

    09-25

    11-02

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人