<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《天末懷李白》的原文及韻譯

    時間:2025-10-12 07:36:39 李白

    《天末懷李白》的原文及韻譯

      作者:杜甫

    《天末懷李白》的原文及韻譯

      涼風起天末,君子意如何,唐詩三百首之杜甫:天末懷李白。

      鴻雁幾時到,江湖秋水多。

      文章憎命達,魑魅喜人過。

      應共冤魂語,投詩贈汨羅。

      【注解】:

      1、天末:猶天邊;

      2、君子:指李白。

      3、文章句:意謂有文才的人總是薄命遭忌。

      4、魑魅句:意謂山精水鬼在等著你經過,以便出而吞食,猶“水深波浪闊,無使蛟

      龍得”。一憎一喜,遂令詩人無置身地。

      5、應共句:因屈原被讒含冤,投江而死,與李白之受枉竄身,有共通處,往夜郎又

      須經過汨羅,故也應有可以共語處,古詩大全《唐詩三百首之杜甫:天末懷李白》。

      6、汨羅:汨羅江,屈原自沉處,在今湖南湘陰縣。

      【韻譯】:

      涼風習習來自天邊的夜郎,

      老朋友啊你心情可還舒暢。

      鴻雁何時能捎來你的音信?

      江湖水深總有不平的風浪!

      有文才的人往往薄命遭忌,

      鬼怪正喜人經過可作食糧。

      你與屈原有共冤共語之處,

      請別忘了投詩祭奠汨羅江!

      【評析】:

      李白于至德二載(757),因永王 之罪受牽連,流放夜郎,行至巫山遇赦得

      還。杜甫于乾元二年(759)作此詩,眷懷李白,設想他當路經汨羅,因而以屈原

      喻之。其實,此時李已遇赦,泛舟洞庭了。

      因涼風而念故友,望秋雁而懷思。文人相重,末路相親,躍然紙上。

    【《天末懷李白》的原文及韻譯】相關文章:

    天末懷李白的原文及賞析09-08

    天末懷李白原文及賞析08-21

    《天末懷李白》原文及注解08-14

    天末懷李白原文,翻譯,賞析10-06

    天末懷李白原文翻譯及賞析11-02

    天末懷李白原文,注釋,賞析10-09

    天末懷李白原文、翻譯及賞析11-19

    天末懷李白原文、翻譯及注釋05-24

    《天末懷李白》原文及翻譯賞析11-03

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人