<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 將進酒原文翻譯古詩

    時間:2025-12-13 02:37:21 晶敏 將進酒 我要投稿

    將進酒原文翻譯古詩

      無論是身處學校還是步入社會,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編收集整理的將進酒原文翻譯古詩,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    將進酒原文翻譯古詩

      將進酒

      李白

      君不見①,黃河之水天上來②,奔流到海不復回。

      ①君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

      ②天上來:黃河發源于青海,因那里地勢極高,故稱。

      ①君不見,高堂明鏡悲白發,朝②如青絲③暮成雪。

      ①高堂:在高堂上。

      ②朝:早晨。

      ③青絲:黑發。

      人生得意①須②盡歡③,莫使金樽空對月。

      ①得意:適意高興的時候。

      ②須:應當。

      ③盡歡:縱情歡樂。

      ①天生我材必有用,千金散盡還復來②。

      ①千金:大量錢財。

      ②還復來:還會再來。

      烹羊宰牛且為樂①,會須一飲三百杯。

      ①且為樂:姑且作樂。

      ②會須:應當。

      岑夫子,丹丘生①,將進酒,杯莫停②。

      ①岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

      ②杯莫停:一作“君莫停”。

      與君①歌一曲,請君為我傾耳聽②。

      ①與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

      ②傾耳聽:一作“側耳聽”。傾耳:表示注意去聽。

      鐘鼓①饌玉②不足貴,但愿長醉不復醒③。

      ①鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

      ②饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。

      ③不復醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。

      古來圣賢①皆寂寞,惟有飲者留其名。

      ①圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。

      陳王①昔時宴平樂②,斗酒十千恣③歡謔④。

      ①陳王:指陳思王曹植。

      ②平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

      ③恣(zì):放縱,無拘無束。

      ④謔(xuè):玩笑。

      主人何為言少錢①,徑須②沽取對君酌。

      ①言少錢:一作“言錢少”。

      ②徑須:干脆,只管,盡管。

      沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。

      五花馬①,千金裘②,

      ①五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

      ②千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。

      呼兒將出換美酒,與爾①同銷②萬古愁。

      ①爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。

      ②銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。

      【寫作背景】:

      《將進酒》選自《李太白全集》。將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):又,且。這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家里做客。

      【翻譯一】:

      你沒見那黃河之水從天上奔騰而來,

      波濤翻滾直奔渤海,再也沒有回來。

      你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發,

      年輕時候的滿頭青絲如今已是雪白一片。

      人生得意之時應當縱情歡樂,

      莫要讓這金杯無酒空對明月。

      每個人只要生下來就必有用處,

      黃金千兩一揮而盡還能夠再來。

      我們烹羊宰牛姑且作樂,

      一次痛飲三百杯也不為多!

      岑夫子和丹丘生啊!

      快喝吧!別停下杯子。

      我為你們高歌一曲,

      請你們都來側耳傾聽:

      鐘鳴饌(zhuàn)食的豪華生活有何珍貴,

      只希望長駐醉鄉不再清醒。

      自古以來圣賢無不是寂寞的,

      只有那喝酒的人才能夠留傳美名。

      陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,

      斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。

      主人呀,你為何說我的錢不多?

      快快去買酒來讓我們一起喝個夠。

      牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘,

      呼喚自己的同伴來送上美酒。(五花馬這樣的瓷器、千金的裘袍都拿出來換取美酒)

      讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!

      【翻譯二】:

      你沒看見嗎?

      黃河之水是由天上而來。

      波濤滾滾奔向東海,永不回頭。

      你沒看見嗎?

      可悲的是高堂明鏡照見了白發,

      早晨如青絲般烏黑,傍晚白得如雪。

      人生得意時,要盡情地尋歡作樂,

      別讓金杯玉露,空對天上明月。

      天地造就我的才干,必有它的用處,

      即使千金耗盡,還會重新再來。

      烹羊宰牛,且圖眼前歡樂,

      應該痛痛快快一口氣喝它三百杯。

      岑勛先生呵,丹邱先生呵,

      快快進酒吧,杯兒不要停!

      讓我為你們唱一曲,

      請你們側耳仔細聽:

      鐘鳴鼓響飲食如玉,何足珍貴?

      我只愿長醉享樂,不愿醒來受罪!

      古來圣賢,生活恐怕都寂寞,

      世上唯有酒徒,他們卻芳名永駐。

      古時陳王曹植曾在平樂觀宴飲尋歡,

      斗酒十千不嫌貴,任性地享樂一番。

      主人呵,為何說我少銀錢?

      直接沽取醇酒,咱對飲個醉意綿綿,

      這一匹名貴的五花馬,

      這一件價值千金的皮裘,

      叫孩兒們拿去換美酒吧,

      我與你喝個大醉,同消萬古長愁。

      【賞析】:

      《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,題目意繹即“勸酒歌”,故古詞有“將進酒,乘大白”云。作者這首“填之以申己意”(蕭士《分類補注李太白詩》)的名篇,約作于天寶十一載(752),他當時與友人岑勛在嵩山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人嘗登高飲宴(《酬岑勛見尋就元丹丘對酒相待以詩見招》:“不以千里遙,命駕來相招。中逢元丹丘,登嶺宴碧霄。對酒忽思我,長嘯臨清飆。”)。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(蕭士)之際,于是滿腔不合時宜借酒興詩情,來了一次淋漓盡致的發抒。

      詩篇發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來。“君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回”,潁陽去黃河不遠,登高縱目,故借以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千里,東走大海。如此壯浪景象,定非肉眼可以窮極,作者是想落天外,“自道所得”,語帶夸張。上句寫大河之來,勢不可擋;下句寫大河之去,勢不可回。一漲一消,形成舒卷往復的詠嘆味,是短促的單句(如“黃河落天走東海”)所沒有的。緊接著,“君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果說前二句為空間范疇的夸張,這二句則是時間范疇的夸張。悲嘆人生短促,而不直言自傷老大,卻說“高堂明鏡悲白發”,一種搔首顧影、徒呼奈何的情態宛如畫出。將人生由青春至衰老的全過程說成“朝”“暮”間事,把本來短暫的說得更短暫,與前兩句把本來壯浪的說得更壯浪,是“反向”的夸張。于是,開篇的這組排比長句既有比意——以河水一去不返喻人生易逝,又有反襯作用——以黃河的偉大永恒形出生命的渺小脆弱。這個開端可謂悲感已極,卻不墮纖弱,可說是巨人式的感傷,具有驚心動魄的藝術力量,同時也是由長句排比開篇的氣勢感造成的。這種開篇的手法作者常用,他如“棄我去者,咋日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”(《宣城謝I樓餞別校書叔云》),沈德潛說:“此種格調,太白從心化出”,可見其頗具創造性。此詩兩作“君不見”的呼告(一般樂府詩只于篇首或篇末偶一用之),又使詩句感情色彩大大增強。詩有所謂大開大闔者,此可謂大開。

    【將進酒原文翻譯古詩】相關文章:

    《將進酒》原文與翻譯07-24

    將進酒的原文翻譯11-12

    《將進酒》原文及翻譯01-16

    將進酒原文及翻譯11-14

    將進酒原文翻譯11-22

    將進酒原文、翻譯09-27

    《將進酒》原文及翻譯05-18

    將進酒原文翻譯09-14

    將進酒原文及翻譯10-29

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人